Примечания книги Сотрудники на всю жизнь. Уроки лояльности от Southwest Airlines. Автор книги Лорейн Грабс-Уэст

Онлайн книга

Книга Сотрудники на всю жизнь. Уроки лояльности от Southwest Airlines
Лорейн Грабс-Уэст была руководителем высшего звена в компании Southwest Airlines на протяжении 15 лет. Ее карьера включала в себя деятельность в направлениях маркетинга и HR. В этой книге она излагает главный принцип Southwest, который, по ее мнению, принес компании звание одного из самых завидных работодателей США и позволяет ей занимать лидирующие позиции на рынке на протяжении последних тридцати лет. Книга отличается не только практичностью, но и легким, живым стилем изложения. Она будет полезна всем, кто заинтересован в привлечении и удержании как клиентов, так и сотрудников.

Примечания книги

1

Буквально «вопиюще хороший сервис». Здесь и далее примечания даны переводчиком.

2

Организация, где компанией Southwest Airlines проводятся тренинги и семинары по развитию профессиональных и личностных качеств персонала.

3

Фильм, по всей видимости, назван так по ассоциации с известной песней Beatles «A Day in the Life».

4

В оригинале — Southwest Shuffle.

5

В пустыне Мохаве (примерно 110 километров к северу от Лос-Анджелеса) расположено одно из крупнейших кладбищ самолетов в США. Указанные компании прекратили деятельность в период с 1982 по 1991 год из-за комплекса причин, связанных с недостатками управления, чрезмерным государственным регулированием и ростом цен на нефть.

6

В издательстве «Манн, Иванов и Фербер» в 2006 году вышла другая книга данного автора на тему лояльности сотрудников — «Почему гордость важнее денег» (оригинальное название — «Why Pride Matters More than Money. The Power of the World's Greatest Motivational Force»).

7

Young Men's Christian Association (Ассоциация молодых христиан США) — религиозная и благотворительная организация.

8

Noel Tichy. The Leadership Engine. — N. Y.: Harper

9

«Деньги любви».

10

(англ.) — «Юго-Западные авиалинии».

11

Судя по всему, Лорейн пыталась запомнить имя Эрни по ассоциации с именем известного американского художника Эрнеста Альберта (1857–1946). Прим. перев.

12

«Пятьдесят свечей».

13

Инсценировка известной повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

14

Transportation Security Administration, TSA.

15

Неформальный праздник, отмечаемый в США 16 октября с 1958 года. Отношение к начальнику в этот день напоминает отношение к имениннику, несмотря на несколько коммерческий характер праздника.

16

По аналогии с «московскими» в русском языке.

17

Создание фонда было инициировано компанией «Макдоналдс» в 1984 году в память осноиателя компании Рэя Крока. Цель фонда — помощь нуждающимся детям. Фонд работает в 48 странах и передал более 400 миллионов долларов на помощь нуждающимся детям во всем мире.

18

Выражение «For Terminal Use Only» может переводиться не только как «Использовать только в терминале», но и как «Использовать только для увольнения» или даже «Использовать только для уничтожения».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация