Примечания к книге «Маленькие люди» – Олег Рой | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Маленькие люди
Профессор Фокс Райан, лауреат Нобелевской премии, обладал совершенно обычным среднестатистическим ростом. Однако в результате научного эксперимента произошло невероятное – ученый стал лилипутом. Вскоре жизненный путь привел его в Хоулленд – государство маленьких людей, лепреконов. Здесь Факс Райн убедился, что в мире маленьких людей бывают большие страсти и огромная, всепоглощающая любовь.

Примечания книги

1

Хоулленд (holeland) – земля Дырки, страна Дырки.

2

Жаргонное название полицейских в Соединенном Королевстве.

3

Se faire la belle – «уйти красиво», совершить побег (франц. сленг).

4

Войска АВС (от нач. букв лат. слов Atom, Biolog, Chemik) – специальный род войск стран НАТО, предназначеный для организации защиты личного состава соединений и частей от оружия массового поражения и ликвидации последствий его применения.

5

Купюра в сто ирландских фунтов.

6

Сид – в ирландских легендах потусторонний мир, скрытый в полом холме.

7

Марка ирландского виски.

8

Колесообразный дом – тип доисторического сооружения железного века.

9

Холли-лох – военно-морская база Великобритании и США, пункт базирования и обслуживания атомных ракетных подводных лодок.

10

125 фунтов – 63,5 кг.

11

5 футов 9 дюймов – 175 см.

12

Трассат – термин, как правило, применяемый к вексельному обращению; плательщик, обязанный заплатить по переводному векселю, а в данном случае по кредиту.

13

Питер Мейхью – исполнитель роли Чубаки в фильмах серии «Звездные войны» (эп. 4–6).

14

Вес пачки в $10 000 стодолларовыми купюрами.

15

– Вы меня понимаете?

– Да. Спасибо (фр.).

16

Раз – восходит солнце, Два – восходит солнце, Три – так ярко светит, жарко греет И никогда не рухнет с неба! (с) Rammstein «Sonne»

17

Они извлекают из-под земли свет звезд! (нем.)

18

LCIA (The London Court of International Arbitration) – Лондонский международный третейский суд.

19

Цирк – крупный метеоритный кратер на поверхности небесного тела (астроном.).

20

Импактный метаморфизм – процесс образования горных пород в результате падения метеорита.

21

Хондрит – разновидность метеоритов, в основном неметаллических (каменных).

22

Самые тяжелые металлы – примерно вдвое тяжелее свинца.

23

Отсылка к легенде про торговца, его слугу и Смерть.

24

Me lange – алмаз весом более 10 карат; чаще всего имеют собственные имена.

25

Private Eye – журнал политической сатиры в Великобритании.

26

Боб Денар – один из наиболее известных наемников, с 1978 года командующий Президентской гвардии и соправитель президента Коморских островов Абдаллы.

27

Матерь Божья, все-все сумасшедшие (фр.).

28

В 1981 году группа наемников под руководством Майка Хора попыталась под видом команды регбистов проникнуть на Сейшельские острова с целью свержения правительства Франса Рене. Переворот потерпел фиаско благодаря бдительности сейшельских таможенников.

29

Лавэ – LV (liberal values), свободно конвертируемая валюта; также «деньги» (цыг.) – распространенное жаргонное обозначение денег.

Автор книги - Олег Рой

Олег Рой

Олег Юрьевич Рой (настоящая фамилия Резепкин; род. 12 октября 1965,Магнитогорск) — российский писатель. Писательскую деятельность начал в 2001 году. Член Союза писателей России, Союза писателей Европы и Международного детектив-клуба, член PEN-клуба. Многие его произведения переведены через «Берлинский книжный дом» на европейские языки и выпущены на Западе. По его произведениям сняты телевизионные сериалы «Дом без выхода» и «Индус». Библиография «Мир над пропастью» (М., «ЭКСМО», 2007) «Муж, жена, любовница» (М., «ЭКСМО», 2007) «Улыбка чёрного кота» (М., «ЭКСМО», 2007) «Обещание нежности» (М., «ЭКСМО», 2008) «Капкан супружеской свободы» (М., «ЭКСМО»,2008) «Дом без выхода» (М., «ЭКСМО», 2008)…

Вход
Поиск по сайту
Календарь