Примечания к книге «Кафка на пляже» – Харуки Мураками | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Кафка на пляже
Я заметил, что на груди белой майки налипло что-то черное, по форме - вроде большой бабочки с раскрытыми крыльями... В мерцающем свете люминесцентной лампы стало понятно: это темно-красное кровавое пятно. Кровь свежая, еще не засохла. Довольно много. Я наклонил голову и понюхал пятно. Никакого запаха. Брызги крови - совсем немного - оказались и на темно-синей рубашке, где она была не так заметна. А на белой майке - такая яркая, свежая...

Примечания книги

1

Примерно 3 600 долларов. – Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Система обязательного школьного образования в Японии включает шесть лет обучения в начальной школе и три года – в средней. Hepeдко, чтобы лучше подготовить детей к трехлетнему курсу школы высшей ступени – заключительному этапу учебы перед экзаменами в университет, – родители переводят их по окончании начальной в частные средние школы, более престижные и дорогие.

3

Имеется в виду главный остров Японского архипелага – Хонсю

4

Город на севере о. Сикоку

5

MIS (Military Intelligence Service) – действовавшее в армии США во время войны с Японией (1941–1945) и в послевоенный период особое разведывательное подразделение, состоявшее из иммигрировавших в США японцев. Из их числа в американских разведшколах было подготовлено около 6000 человек, многие из которые принимали участие в военных операциях в составе войск союзников, работали переводчиками

6

Город на о. Хонсю, в префектуре Окаяма

7

Внутреннее Японское море

8

Закусочная, где готовят японскую лапшу удон

9

Завтрак или обед в коробке, который японцы берут с собой в дорогу

10

Период японской истории с 1600 по 1868 гг.

11

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821 – 1890) – британский исследователь-ориенталист. Его перевод «Тысячи и одной ночи» на английский (1885–1888) считался самой скандальной работой своего времени

12

В периодизации современной японской истории Мэйдзи – 1868– 1912 гг.. Тайсё – 1912-1926 гг., Сева – 1926-1989 гг

13

Танэда Сантока (1882–1940) – японский поэт, блестящий мастер хайку

14

Лепешки из вареного риса с начинкой

15

Крупная торговая компания

16

Нацумэ Сосэки (1867–1916)– романист, классик японской литературы

17

Выдающееся произведение японской литературы, созданное в XI в. фрейлиной императорского двора Мурасаки Сикибу

18

Традиционный японский суп на основе пасты го соевых бобов

19

Таблички (обычно – с изображением лошади), которые японцы часто приносят в храм в знак того, что хотят дать какой-то обет

20

Новое равновесие (англ)

21

Город на самом северном острове Японии – Хоккайдо

22

Японский струнный музыкальный инструмент

23

Рисовые лепешки – традиционное новогоднее угощение японцев

24

Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.)

25

Соевый творог

26

Гостиница в традиционном японском стиле

27

Тропическое растение с богатым содержанием крахмала

28

Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского

29

Заведения с игровыми автоматами

30

С моим удовольствием (англ.)

31

Перевод С. Шервинского

32

Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою

33

Разновидность японской лапши

34

Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок

35

Блюдо из риса с яйцом и курицей

36

Японская бейсбольная команда

37

Крупнейшая японская телерадиокорпорация

38

Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс

39

Период в истории Японии с 794 по 1185 г.

40

Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734-1809)

41

Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г.

42

JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания

43

Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774–835), философа, поэта, каллиграфа

44

Рис с жареной рыбой под соусом

45

Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан»

46

Распространенные в Японии массажно-банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap-land

47

Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени

48

Лисы в японском народном фольклоре считаются оборотнями

49

Малыш Билли – прозвище знаменитого калифорнийского бандита Уильяма Г. Бонни (1859–1881), на счету которого действительно было 21 убийство («по числу прожитых лет, не считая индейцев и мексиканцев»)

50

Халат-кимоно свободного покроя

51

Серия комиксов «Орешки» американского художника-карикатуриста Чарльза Монро Шульца (1922-2000) выходила с 1950 г.

52

Префектура на о. Хонсю на побережье Внутреннего японского моря напротив о. Сикоку

53

Японская ванна. В гостиницах, как правило, представляет собой нечто вроде небольшого бассейна

54

Лицо Севера (англ.)

55

«Парковые высоты Такамацу» (искаж. англ.). В Японии многоквартирные дома часто имеют собственные названия

56

Большинство совершеннолетних граждан Японии имеют личные печати (и подтверждающие их наличие свидетельства), заменяющие на документах личные подписи

57

Барсук в японском фольклоре считается сверхъестественным существом, способным на разные превращения

58

Сеть недорогих универмагов

59

Июнь считается в Японии сезоном дождей

60

Белый зимний редис, используемый в азиатской кухне

61

Префектура на о. Сикоку, где расположен г. Такамацу

62

Популярный в Японии эстрадный певец

63

Винтовки модели № 38 находились на вооружении японской армии в годы Второй мировой войны и предшествовавший ей период

64

Кинотеатр в Токио

65

Китайское блюдо, основу которого составляет рис с добавлением овощей, креветок и т.д.

66

Вид суси

67

Японское блюдо – ломтики сырой рыбы, которые едят с соевым соусом

68

Страха нет (англ)

69

Унитаз (англ.)

70

Скоростные линии железной дороги

71

Ман – десять тысяч иен

72

Вакаяма Бокусуй (1885–1928) – японский поэт, автор сборников танка.

Исикава Такубоку (1886–1912) – японский поэт, прозаик, литературный критик, оказавший больше влияние на развитие поэзии танка.

Сига Наоя (1883–1971) – японский писатель, автор рассказов и автобиографического романа «Путь в ночном мраке»

73

Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965) – японский писатель.

74

Старинная мера длины, равна примерно 4 км

75

Один из районов японской столицы

Автор книги - Харуки Мураками

Харуки Мураками

Харуки Мураками (Haruki Murakami) Харуки Мураками — один из самых загадочных и узнаваемых авторов современной мировой литературы. Его произведения балансируют между реальностью и сюрреализмом, между одиночеством и любовью, между жизнью и тем, что находится по ту сторону. Он — писатель, чьи книги читают в токийском метро, нью-йоркских кофейнях і львівських кав’ярнях. Родился Мураками 12 января 1949 года в Киото, Япония, в семье преподавателей японской литературы. С детства он рос в окружении книг, но тяготел не столько к классике своей страны, сколько к западной культуре: американский джаз, Фицджеральд, Кафка, Толкин, The Beatles — всё это позже станет частью его…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь