Примечания к книге «Morbus Dei. Инферно» – Маттиас Бауэр | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Morbus Dei. Инферно
Вена, 1704 год. Самый красивый город Европы. Которому суждено вскоре стать адом. Еще недавно здесь буйствовала чума. Инквизиция до сих пор ищет виновных в бедствии. Сотни людей объявлены ведьмами и колдунами. Именно сюда попали бывший солдат Иоганн Лист и его невеста Элизабет. Они чудом спаслись из проклятой Богом тирольской деревни, пораженной загадочной болезнью. Но в Вене их ждет гораздо больший ужас… Блестящие романы Цаха и Бауэра объединили поклонников триллера, мистики и истории. Яркое описание удивительных красот Австрии, рядом с которыми притаилось необъяснимое зло, не оставляет равнодушным никого.

Примечания книги

1

Здесь: Уход (лат.).

2

Здесь и далее: о всех более ранних событиях подробно рассказано в романе Б. Цаха и М. Бауэра «Morbus Dei. Зарождение».

3

Фён – сильный, порывистый, теплый и сухой местный ветер, дующий с гор в долину.

4

«К вящей славе Божией» (лат.) – геральдический девиз Ордена иезуитов.

5

Доминиканцы (лат. Domini canes) – псы Господни.

6

Костница – в данном случае часовня с оссуарием – открытым хранилищем-захоронением костных останков многих людей.

7

Болезнь (лат.)

8

Отлично (фр.).

9

Отче наш, сущий на небесах… (лат.)

10

Но избавь нас от лукавого… (лат.)

11

Пресвятая Мария, Матерь Божья… (лат.)

12

Да приидет Царствие Твое… (лат.)

13

Ныне и в час смерти нашей. Аминь (лат.).

14

Очень хорошо, генерал, очень хорошо (фр.).

15

Ад (лат.).

16

Кровавый переулок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь