Примечания к книге «Как бы поступила Клеопатра? Как великие женщины решали ежедневные проблемы. От Фриды Кало до Анны Ахматовой» – Элизабет Фоули, Бет Коутс | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Как бы поступила Клеопатра? Как великие женщины решали ежедневные проблемы. От Фриды Кало до Анны Ахматовой
Неприличная в своей дерзости, вдохновляющая книга «Как бы поступила Клеопатра?» раскроет вам секреты могущества королевы Виктории, Екатерины Великой, Фриды Кало, Коко Шанель, Агаты Кристи и еще 45 героинь прошлых эпох. Здесь вы найдете бескомпромиссные советы о том, как решить проблемы, с которыми рано или поздно придется столкнуться каждой сильной и амбициозной девушке. Под этой обложкой собраны все главные женщины в истории, где каждую отличает свой шарм, пылкость и юмор. Писательницы Элизабет Фоули и Бет Коутс – лидеры мнений и авторы нескольких супербестселлеров – говорят о важном провокационно и с искрометным юмором.

Примечания книги

1

Мировой судья, командор Ордена Британской империи, дама-командор Ордена Британской империи.

2

You Go Girl (Ты крутая девчонка), Genius (Гений), Pretty Damn Hot (Чертовски привлекательная), Takin’ Care of Business (Доводит дело до конца). – Прим. авт.

3

«Фигня» (коптск.) – Прим. авт.

4

Здесь: богатой девушки, впервые вышедшей в свет.

5

Скандинавское понятие, примерно означающее «уют».

6

«Иностранцы» (тагальск.) – Прим. авт.

7

Королевство Пруссия позже превратилось в современную Германию, хотя ее территория в разное время включала части современных Польши, России и других стран. – Прим. авт.

8

Игра слов. Lean in («наклониться над столом») в английском языке означает также и «быть более жесткой в переговорах» (обычно о женщине).

9

Гибсон (теннис), Уайли (плавание), Уильямс (теннис), Грей-Томпсон (легкая атлетика), Холмс (легкая атлетика), Макартур (парусный спорт), Кинг (теннис), Бьорген (лыжные гонки), Адамс (бокс), Джойнер-Керси (легкая атлетика), Тротт (велосипедный спорт), Гуцу (спортивная гимнастика), Cо Ён (гольф), Костелич (горные лыжи), Виейра да Силва (футбол), Байлз (спортивная гимнастика), Симмондс (плавание), Мир (крикет), Аймар (хоккей), Лэнгман (нетбол). – Прим. авт.

10

В России бильярд без луз обычно называют «карамболь».

11

В России игра имеет нейтральное название «Сто к одному».

12

Резиденция канцлера казначейства Великобритании.

13

«Поздравляем» (валл.) – Прим. авт.

14

«Спасибо вам большое» (валл.) – Прим. авт.

15

Картонаж – облицовочный материал, изготавливаемый древними греками и египтянами из нескольких слоев папируса.

16

Но, с другой стороны, слово «керкос» на жаргоне того времени означало «половой член», а андрос по-гречески «мужчина», так что, возможно, это всего лишь переработка глуповатой древней шутки.

17

«Чудо-девочка» (нем.) – Прим. авт.

18

«Которые не заканчиваются» (фр.)

19

«Сослать в Ковентри» – английская идиома, означающая «демонстративно игнорировать человека».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь