Онлайн книга

Примечания книги
1
Из стихотворения Й. Эйхендорфа «Лунная ночь», пер. Плещеева А.Н.
2
Многодневный народный праздник в Бад-Канштате.
3
Соответствует званию кандидата в мастера спорта.
4
В Германии подростки, попавшие под опеку государства, могут жить в отдельных квартирах, которые курируют педагоги и психологи.
5
Midland Alan – многофункциональная портативная радиостанция высокого качества.
6
Прости (англ.)
7
Посмотрим (англ.).
8
– Утя (от англ. duck – утка).
9
Пер. М. Александровской.
10
Пер. М. Александровской.
11
Мне всё равно (англ.).
12
Кошмар (англ.).
13
Ворота в небеса (англ.).
14
Пер. Плещеева А.Н.
15
Никогда в жизни! (англ.)
16
Ни за что! (англ.)
17
Люблю тебя (англ.).
18
Пер. М. Александровской.
19
Пер. М. Александровской.
20
Пер. М. Александровской.
21
Время смотреть вперёд. Объекты в зеркале заднего вида могут казаться ближе, чем они есть на самом деле. (англ.)
22
Я в порядке (англ.).
23
Высокоактивная антиретровирусная терапия (ВААРТ) – метод терапии ВИЧ-инфекции, состоящий в приёме нескольких противовирусных препаратов.
24
Что за черт? (англ.)
25
Пер. М. Александровской.
26
Пер. М. Александровской.
27
Ты знаешь! (англ.)
28
Не забывай меня! Надеюсь, я обрету свободу навечно. Люблю тебя! (англ.)