Онлайн книга

Примечания книги
1
Ударение в имени на первый слог. (Прим. авт.)
2
Ударение в имени на вторую «о». (Прим. авт.)
3
Noblesse oblige – положение обязывает (фр.).
4
Сотуар – колье, которое состоит из очень длинных цепочек или ниток ожерелья.
5
Снифтер – бокал для коньяка. (Прим. авт.)
6
Чокер – короткое ожерелье, плотно прилегающее к шее. (Прим. авт.)
7
Батман – удар клинком по оружию противника, цель – поколебать чужой клинок или вывести его за пределы поражаемой поверхности. (Прим. авт.)
8
Ремиз – нападение после столкновения с защитой противника, цель – опередить его ответ. (Прим. авт.)
9
Перевод – нападение, выполняющееся с обведением клинка, гарды или вооруженной руки противника. Двойной перевод – ответная атака, включает один финт переводом и укол переводом в другой сектор, цель – обойти защиту противника. (Прим. авт.)
10
Эндшпиль – заключительная стадия шахматной партии.