Примечания книги Черная Дама, Белый Валет. Автор книги Герта Крис

Онлайн книга

Книга Черная Дама, Белый Валет
Тёмный лорд умер, да здравствует Тёмный лорд!.. которого нет. А есть юная дочь лорда. И никто об этом не знает – весь мир уверен, что у власти теперь порочный и наглый юнец. И ждёт барышню бой со Светлым рыцарем… который не совсем светлый и даже не совсем рыцарь. И как в таких условиях прикажете соблюдать правила извечной игры?!

Примечания книги

1

Ударение в имени на первый слог. (Прим. авт.)

2

Ударение в имени на вторую «о». (Прим. авт.)

3

Noblesse oblige – положение обязывает (фр.).

4

Сотуар – колье, которое состоит из очень длинных цепочек или ниток ожерелья.

5

Снифтер – бокал для коньяка. (Прим. авт.)

6

Чокер – короткое ожерелье, плотно прилегающее к шее. (Прим. авт.)

7

Батман – удар клинком по оружию противника, цель – поколебать чужой клинок или вывести его за пределы поражаемой поверхности. (Прим. авт.)

8

Ремиз – нападение после столкновения с защитой противника, цель – опередить его ответ. (Прим. авт.)

9

Перевод – нападение, выполняющееся с обведением клинка, гарды или вооруженной руки противника. Двойной перевод – ответная атака, включает один финт переводом и укол переводом в другой сектор, цель – обойти защиту противника. (Прим. авт.)

10

Эндшпиль – заключительная стадия шахматной партии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация