
Онлайн книга «Казни Дьявольского Акра»
![]() – Что за злые чары хранят жизнь в этих лишенных тела беднягах? – в ужасе возопил Гораций. – Мой бог! – Эддисон, рыча, начал пятиться от имбрины. – Да она же – серийный убийца! – Не смей ее оскорблять! – зашипела на него Эмма. – Это и есть твои подопечные? – несмело полюбопытствовал Миллард. – Зоопарк мертвецов! – завыл Эддисон. – Сам ты мертвец! – рыкнула на него медвежья голова. – Никакие мы не мертвые! – Вслед за чем среди обитателей комнаты разгорелся новый спор: – Ну, вообще-то технически, да… – Ничего подобного!.. ![]() ![]() За этим последовала отборная коллекция французских ругательств («Bête comme ses pieds!», «Con comme une valise sans poignée!»), но наконец мисс Ястреб воздела обе руки и гаркнула: – МОЛЧАТЬ! В хижине стало тихо. Хозяйка со вздохом повернулась к нам. – Так. Видимо, я должна объяснить… – Не хочу показаться грубой, – возразила Эмма, – но, боюсь, на объяснения у нас времени нет. Вам знакома некая мисс Крачка? Имбрина неуютно передернула плечами. Головы снова начали шушукаться, но она сердито цыкнула, и они замолчали. – Петля мисс Крачки погибла уже очень давно, – сухо сказала мисс Ястреб. – Да, через несколько лет после того, как создали вашу, – кивнула Эмма. – И я… – Мисс Крачка была моей сестрой, – перебила ее мисс Ястреб. – Правда? – Эмма округлила глаза. – Вы имеете в виду, как все имбрины между собою – сестры? – встряла Бронвин. – Или по крови? – Я имею в виду сестер, которые делят друг с другом мать и утробу, – гордо вскинула подбородок мисс Ястреб. – А когда мы повзрослели и стали полноправными имбринами, мы сделали смежные петли, чтобы оставаться как можно ближе друг к другу. Мы как-то все растерялись. Одно дело, когда у мисс Сапсан обнаруживается парочка странноватых братьев, и совсем другое – когда у имбрины есть сестра, и тоже имбрина. – Моя сестра была настоящий талант, – сказала мисс Ястреб. – Она выпустилась из академии мисс Шилоклювки на два года раньше меня. Когда я наконец-то закончила курс, я сразу же приехала сюда и основала петлю рядом с ней, как мы с самого начала и планировали. Чтобы собрать группу подопечных вроде вас – человеческих странных детей из самых разных сфер жизни… – Мисс Ястреб отвела взгляд; лицо ее утопало в тени. – Но не успела я… не прошло и недели с тех пор, как закончили этот дом… мою сестру убила пусто́та. Когда ее жизнь оборвалась, петля схлопнулась. Бомбы, которые она всю дорогу отвращала, упали на дом. Я вытащила всех ее зверей, кто остался жив… и многих из тех, кто не остался, тоже. Даровитый таксидермист спас даже тех, кого спасти было нельзя, – спас их жизни и голоса… пусть даже не тела целиком, – она обвела стены рукой. – Я принесла их сюда. Они-то и стали моими подопечными. Так вот оно что… Эта живая петля стала чем-то вроде памятника той, мертвой – и населена теперь оживленными останками странных животных. Какое необычное и грустное место… – Ежели позволите спросить, – подала голос Бронвин, – почему вы не уехали отсюда, когда петля мисс Крачки была уничтожена? Унести отсюда ноги – куда угодно? – Чтобы можно было ее время от времени навещать, – отвечала имбрина. – Хотя это примерно как вызывать забывчивого духа: у нее-то все время один и тот же день и моих прошлых визитов она не помнит. – Нам надо до нее добраться, – сказала Нур. – И поскорее. Мисс Ястреб изучающе осмотрела ее. – А ваша странность, позвольте спросить, в чем, юная леди? Впрочем, тон был такой, будто она и так уже знала. Вместо того чтобы пускаться в объяснения, Нур зачерпнула из воздуха пригоршню света, сунула за щеку и проглотила. Мисс Ястреб некоторое время разглядывала бурливое черное пятно, зависшее между ними, а потом вдруг широко улыбнулась. – Стало быть, вы пришли, – сказала она. – Наконец-то. – И как прикажете это понимать? – Нур сузила глаза. – Тебе знакома книга, написанная неким безумцем по имени Робер Ле Бурже? Боб Носитель Откровений. Автор «Апокрифона». Нур ахнула, но постаралась скрыть потрясение. – Так вы, значит, в курсе, – она понизила голос. – Насчет пророчества? – Я знаю только, что вас ждут. – А я вам говорил, что они придут, – встрял лось. – В назначенный час. – Так мы были правы! – воскликнул Миллард, всплеснув руками. – Мы сделали это! – Я первая? – взволнованно спросила Нур. – Или другие уже прибыли? Тем временем головы на стенах ударились в увлеченное обсуждение ее персоны. – Все может быть, – загадочно ответила мисс Ястреб. – Но этой дорогой они не проходили. Есть и другие способы добраться до петли моей сестры – если не торопыжничать. – Так дорога отсюда туда существует? – спросила Эмма. – Безопасная дорога? – Ну, как вам сказать, – хозяйка дома прищурилась на нас. – Летать кто-нибудь умеет? – Нет, – нахмурилась Эмма. – А. Ну, тогда безопасной дороги нет. Зато опасная – есть. Эмма спала с лица. Гораций сполз по стене. – Значит, какая есть, – подытожил Миллард. – Вы нам покажете? – А то. – Мисс Ястреб цапнула с кровати пушистую шапку и водрузила себе на голову. – Без меня вы ее все равно не найдете. Au revoir, mes enfants! Vous avez l’intelligence d’une huître! [11] – Casse-toi! [12] – ответил дружный хор. Мисс Ястреб с достоинством одернула платье и распахнула дверь. Она провела нашу компанию мимо дымящихся кратеров во дворе (их уже было три) и решительно зашагала дальше, в лес. Мы двигались на звуки стрельбы, которая из перемежающейся превратилась в регулярную, – то есть прямо навстречу войне. «Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной», – оптимистично мурлыкала себе под нос Нур. Меня накрыло тяжелым одеялом ужаса. Дважды за последние пять минут мисс Ястреб останавливалась на развилке и некоторое время раздумывала, прежде чем сделать выбор. |