
Онлайн книга «Странный Томас»
Однако я предпочел косить под дурачка. — А кого вы должны высматривать, сэр? Что-то я вас не понимаю. — Я вижу тебя, я знаю, что чиф направил меня сюда не без твоего участия. — Мы смотрели, как играют наши друзья, — заметил я. — Сам-то я в боулинге не силен. — Просто слаб, — поддакнула Сторми. С соседнего сиденья Варнер взял увеличенную компьютерную распечатку фотографии Боба Робертсона с водительского удостоверения. — Ты знаешь этого парня, так? — Видел его сегодня дважды, — ответил я, — но не знаю. — Ты говорил чифу, что он может появиться здесь? — Я — нет. Откуда мне знать, где он может появиться? — Чиф говорит, если я увижу его идущим ко мне, а руки не будут на виду, нет нужды сомневаться в том, что из кармана он достанет не пластинку мятной жевательной резинки. — Наверное, чиф знает, что говорит. «Линкольн Навигатор» вполз на стоянку с улицы и остановился в затылок патрульной машине Варнера. Тот высунул руку из окна и махнул, давая понять водителю внедорожника, что тому нужно его объехать. Я видел, что в «Навигаторе» сидят двое мужчин. Но не Робертсон. — Откуда ты знаешь этого парня? — спросил Варнер. — Перед полуднем он приходил в «Гриль» на ленч. Веки поднялись с глаз спящего медвежонка. — И это все? Ты приготовил ему ленч? Я думал… между вами что-то произошло. — Что-то. По мелочи. — Я ужал события прошедшего дня, выбросив все, чего знать Варнеру не следовало. — Он вел себя как-то странно в «Гриле». Чиф там был, видел, что он какой-то странный. А потом, во второй половине дня, когда смена у меня закончилась и я занимался своими делами, никого не трогал, этот Робертсон вновь столкнулся со мной и повел себя агрессивно. Тяжелые веки Варнера опустились, превратив глаза в щелочки. Интуиция подсказывала ему, что я утаиваю важную информацию. Соображал он быстро, пусть и выглядел соней. — Как это, агрессивно? Сторми избавила меня от необходимости лгать. — Этот подонок подкатился ко мне, а Одд предложил ему отвалить. Человек-гриб не выглядел мачо, уверенным в том, что все женщины от него без ума. Зато Сторми была красавицей, и Варнер без труда поверил, что даже у такого козла, как Робертсон, могло выработаться достаточно гормонов, чтобы он рискнул попытать с ней удачи. — Чиф думает, что этот парень разгромил церковь Святого Барта, — сменил Варнер тему. — Полагаю, вам об этом известно. Сторми попыталась увести разговор в сторону. — Патрульный Варнер, меня замучило любопытство. Если вас не затруднит… скажите, что означает ваша татуировка? Короткий рукав рубашки едва не лопался на могучем бицепсе. А на руке, над часами, синели три большие буквы: POD. — Мисс Ллевеллин, так уж вышло, что подростком я спутался с плохой компанией. Входил в молодежную банду. Но вовремя успел вернуться на путь истинный. И за это благодарю Господа нашего. Татуировка — свидетельство принадлежности к банде. — И что означают эти буквы? — не унималась Сторми. Он смутился. — Это грязное ругательство, мисс. Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. — Вы могли бы ее убрать. В последние годы пластические хирурги многому научились. — Я об этом думал, — кивнул Варнер. — Но решил оставить ее как напоминание о том, в какую пропасть я когда-то катился и как легко сделать неверный шаг. — До чего ж интересно! — воскликнула Сторми. — Вы — замечательный человек, мистер Варнер. — Она наклонилась к окошку, чтобы получше рассмотреть образец добродетели. — Множество людей переписывают свое прошлое, вместо того чтобы помнить о нем. Я так рада, что нашу безопасность охраняют такие, как вы. Словесный сироп лился так плавно, что едва ли кто заподозрил бы Сторми в неискренности. И пока патрульный Варнер купался в лести так же радостно, как ребенок — в теплой ванне, она повернулась ко мне: — Одд, мне пора домой. Завтра рано вставать. Я пожелал патрульному Варнеру удачи, и он не попытался вновь донимать меня вопросами. Похоже, забыл о своих подозрениях. — Вот уж не думал, что ты такая талантливая обманщица, — сказал я, когда мы сели в машину. — Обман — это слишком сильно. Я немного поманипулировала им. — После того как мы поженимся, я буду настороже, — предупредил я, заводя двигатель. — Это ты про что? — На случай, что ты попытаешься немного поманипулировать мной. — Святое небо, странный ты мой. Я манипулирую тобой каждый день. И вью из тебя веревки. Я не знал, серьезно она говорит или нет. — Правда? — Разумеется, осторожно. Осторожно и с любовью. И тебе всегда это нравится. — Неужели? — У тебя есть масса маленьких трюков, побуждающих меня это делать. Я включил передачу, но не убрал правую ногу с педали тормоза. — Ты говоришь, что я побуждаю тебя манипулировать мной? — Иногда мне кажется, что ты просто жаждешь этого. — Не понимаю, серьезно ли ты это говоришь. — Я знаю. Ты восхитителен. — Восхитительны щенки. Я — не щенок. — Ты и щенки. Абсолютно восхитительны. — Так ты серьезно. — Неужели? Я всмотрелся в нее: — Нет. Не серьезно. — Ты уверен? Я вздохнул: — Я могу видеть мертвых, но не умею читать твои мысли. К тому моменту, как я тронул машину с места, патрульный Варнер уже припарковался около центрального входа в боулинг-центр «Дорожки Зеленой Луны». Вместо того чтобы вести наблюдение из укромного места в надежде перехватить Робертсона до того, как тот совершит насилие, Варнер устроился у всех на виду. И я сомневался, что чиф Портер одобрил бы такой выбор позиции. Когда мы проезжали мимо патрульного Варнера, он помахал нам рукой. Вроде бы жевал пончик. Бабушка Шугарс крайне отрицательно относилась к негативному мышлению, потому что верила: опасаясь пострадать от одной или другой беды, мы фактически навлекаем на себя то, чего боимся, и повышаем вероятность свершения пугающего нас события. Тем не менее я не мог не подумать, с какой легкостью Боб Робертсон мог подкрасться к патрульной машине сзади и прострелить Саймону Варнеру голову, пока тот дожевывал очередной пончик. |