
Онлайн книга «Брат Томас»
Братья аббатства Святого Варфоломея специализировались на мебели. Поскольку малая толика процентов с состояния Хайнмана оплачивала их текущие расходы, продавать изготовленные ими стулья, столы и буфеты необходимости не было. Все отдавалось организациям, которые обставляли дома для бедных. И с помощью имеющихся у них инструментов, досок и умения они без труда могли укрепить все окна и двери. Сестра Анжела постучала ручкой по листу со списком: — Пятеро. — Мэм, может, вам следует позвонить аббату, рассказать ему обо всем этом, потом поговорить с братом Костяшки? — Братом Сальваторе. — Да, мэм. Рассказать брату Костяшки, что нам здесь нужно, насчет защиты и укреплений. Пусть он проконсультируется с остальными четырьмя, которых мы выбрали. Они знают своих братьев лучше, чем мы. И назовут лучших кандидатов. — Да, это правильно. Если бы только я могла сказать им, от кого им придется защищаться. — Я бы тоже хотел это знать, сестра. Все автомобили, которыми пользовались братья и сестры, стояли в гараже, расположенном в подвале старого аббатства. — Скажите брату Костяшки… — продолжил я. — Сальваторе, — поправила меня сестра Анжела. — … что я подъеду к аббатству на одном из вездеходов, чтобы привезти их сюда, и скажите ему… — Ты сказал, что за стенами школы враждебно настроенные люди. «Люди» я точно не говорил. — Враждебные. Да, мэм. — Не опасно ли это — ехать в аббатство? — Для детей будет опаснее, если мы не привезем сюда подмогу. — Это я понимаю. Дело в том, что тебе придется сделать две ездки, чтобы привезти так много братьев, их бейсбольные биты, инструменты. Я сяду за руль одного вездехода, ты — второго, и мы все сделаем за один раз. — Мэм, я бы очень хотел погонять с вами по снегу, в реве двигателей и визге покрышек, но я хочу, чтобы за руль второго вездехода сел Родион Романович. — Он здесь? — На кухне, покрывает шоколадной глазурью пироги. — Я думала, ты относишься к нему с подозрением. — Если он — верзила, то я — большой поклонник цимбал. Когда мы будем защищать школу, если до этого дойдет, мне бы не хотелось, чтобы мистер Романович находился здесь. Я попрошу его отогнать один из вездеходов к новому аббатству. Когда вы будете говорить с братом Костяш… альваторе. — Костяшальваторе? Я не знакома с братом Костяшальваторе. До встречи с сестрой Анжелой я и представить себе не мог, что монахини и сарказм могут давать такую гремучую смесь. — Когда вы будете говорить с братом Сальваторе, мэм, скажите ему, что мистер Романович останется в новом аббатстве, а на обратном пути за руль сядет он, Сальваторе. — Как я понимаю, мистер Романович не узнает, что у него билет только в одну сторону. — Нет, мэм. Я ему солгу. Предоставьте это мне. Что бы вы обо мне ни думали, лгун я умелый и изобретательный. — Если ты еще играешь на саксофоне, тогда от тебя исходит двойная угроза. Глава 28
По мере приближения ленча активность на кухне нарастала. Теперь уже пели не две монахини, а четыре, и не на испанском, а на английском. Все десять пирогов покрывала шоколадная глазурь. Выглядели они потрясающе аппетитными. Закончив смешивать большую миску ярко-оранжевого апельсинового масляного крема, Родион Романович наполнил им большой кулинарный шприц и разукрашивал первый пирог. Когда я возник рядом с ним, он не поднял головы, но сказал: — А вот и вы, мистер Томас. И, как я вижу, надели лыжные ботинки. — В носках я ходил так тихо, что пугал сестер. — Вы уходили, чтобы поиграть на цимбалах? — Цимбалы — пройденный этап. Сейчас меня больше интересует саксофон. Сэр, вы бывали на могиле Джона Диллинджера? [21] — Как вы, очевидно, знаете, он похоронен на кладбище Краутон-Хилл. Я видел могилу преступника, но на кладбище приходил, чтобы засвидетельствовать мое почтение покойному писателю Буту Таркингтону. — Бут Таркингтон удостоен Нобелевской премии, — ввернул я. — Нет, мистер Томас. Бут Таркингтон [22] удостаивался Пулитцеровской премии. — Как я понимаю, вы должны это знать, будучи библиотекарем Библиотеки штата Индиана, расположенной в доме сто сорок по Северной Сенатской авеню, где хранятся тридцать четыре тысячи наименований книг как об Индиане, так и написанных писателями из Индианы. — Больше тридцати четырех тысяч, — поправил меня Романович. — Мы гордимся этим числом, и нам не нравится, когда его уменьшают. Возможно, в следующем году у нас будет уже тридцать пять тысяч наименований книг об Индиане и написанных писателями из Индианы. — Bay. Это будет повод для праздника. — Я наверняка испеку не один пирог. Разговаривая со мной, он продолжал украшать пирог витиеватым рисунком, и рука его ни разу не дрогнула. Если бы он уж очень не напоминал хамелеона, сидящего на ветке дерева в ожидании, когда подлетит бабочка, и цветом замаскировавшегося под эту ветку, я, возможно, начал бы сомневаться в том, что он — потенциальный злодей. — Раз уж вы — верзила, у вас должен быть опыт езды по снегу. — Да, мне частенько приходилось иметь дело со снегом, и в приютившей меня Индиане, и на моей родине — в России. — У нас в гараже два вездехода, каждый оснащен плугом-снегоочистителем. Нам нужно отогнать их в аббатство и привезти сюда несколько братьев. — Вы просите меня сесть за руль одного из вездеходов, мистер Томас? — Да, сэр. Если вы сядете, я буду вам очень признателен. Мне не придется ездить в аббатство дважды. — А для чего братьям ехать в школу? — Для того, чтобы помочь сестрам в случае, если из-за бурана прекратится подача электроэнергии. Он нарисовал миниатюрную розу, закончив украшение одного из углов пирога. — Разве у них нет аварийного электрогенератора? — Да, сэр, разумеется, есть. Но мощность его недостаточна. Где-то придется отключить освещение, где-то обогрев, перейти на камины. И сестра Анжела хочет, чтобы поломка генератора не застала ее врасплох. |