
Онлайн книга «Вызов»
Мелегонт прижал палец к губам. — Тихо, или нас схватят, — он повернулся к Такари. — Если только Эльминстер не ушёл? — Не бойтесь его, — сказал Малик. — В ближайшее время Эльминстер не проснётся. Во взгляде кроящего тени нарастала тревога. — Что? Ты же не сделал ничего такого… — Я? Ты думаешь, я убийца? — усмехнулся Малик. — Я даже соврать прилично не могу! Я имею в виду только то, что он спит в мраморном доме. — Спит? — Мелегонт нахмурился. — Ты уверен, что это был Эльминстер? — Конечно, уверен, — сказал Малик. — Я видел его собственными глазами. Зарылся в меха с двумя женщинами. — Что только не сделает с мужчиной крепкая медовуха, — хихикнула Такари. Галаэрону это совсем не показалось забавным. — С эльфийками? — леденящий гнев затопил его изнутри. — С какими эльфийками? В голосе Нихмеду слышалась такая ревность, что Такари нахмурилась. — Не с твоей матерью. Я видела, как леди Моргвэйс отправилась в своё гнездовье в одиночестве. — Это ничего не значит, — слова вырвались у Галаэрона прежде, чем он осознал, что говорит. — Она могла тайком пробраться назад. Если сначала Такари неодобрительно хмурилась, то теперь она была просто шокирована, но тут заговорил Мелегонт: — Берегись тени, друг мой. — Он кивнул Такари: — Наверно, нам пора идти, если мы хотим проложить другую тропу для бехолдеров. — Я готова, — Такари продолжала глазеть на Галаэрона. — Я думаю, с него хватит Рэйтейллаэтора. Она повела их прочь от реки, проходя мимо мраморного дома достаточно близко, и Нихмеду мог слышать пьяный человеческий храп. Он свернул, чтобы заглянуть внутрь, но почувствовал ладонь на своём плече. — Ты вредишь себе, — изрёк Мелегонт. — Подозрение — это пища гнева. — Если леди Моргвэйс там нет, мои подозрения развеются. — Не развеются, — Мелегонт выпустил плечо Галаэрона, предоставляя ему полную свободу действий. — Ты будешь сомневаться в том, что видел, или будешь думать, что даже если её не было тогда, когда ты смотрел, она могла быть там накануне вечером. Сомнения — это путь тени, с которого очень сложно свернуть. Здесь может помочь только доверие. Мелегонт пошёл за остальными, оставив Нихмеду решать. — Иди и посмотри, — посоветовал Малик, подходя к Галаэрону сзади. — Мой жизненный опыт показывает, сколько бы ты ни следил за женщиной, это никогда не бывает лишним. Все они вероломные блудницы, готовые предать своих мужей при каждом удобном случае. — И откуда ты это знаешь? — спросил Галаэрон. — Как я уже говорил, по собственному опыту, — сказал Малик. — Дома, в Калимшане, я всегда держал жену под надёжным замком, и всё-таки при первой же возможности она предала меня. — В самом деле? — покачивая головой в странной человеческой манере, Галаэрон направился вслед за остальными. — Тогда мне следует перенять твой опыт. Малик выглядел озадаченным, но согласился с Галаэроном: — Я считаю, есть вещи, которые человек не хочет знать о своей матери. — К счастью, я эльф, — хотя Галаэрона и возмутило, что коротышка, сам того не желая, оскорбил его мать, он прикусил язык, боясь предоставить своей тени ещё одну лазейку. — Моя мать сама принимает решения. Они с отцом уже тридцать лет живут раздельно. Малик понимающе кивнул. — Я сожалею, как тяжело, должно быть, твоему отцу сознавать, что ваше имя опорочено таким неблаговидным поступком. — Опорочено? — от унижения Нихмеду не на шутку рассердился — и мгновенно понял, что гнев был не его собственный; ни один эльф не счёл бы недостойным для женщины следовать своему сердцу. — У эльфов не так, как у людей. В её решении нет никакого бесчестья. — Неужели? Я и не знал, что у эльфов такие свободные нравы в общении со своими женщинами, — Малик уставился в тёмный лес, бормоча что-то о том, что нет чести среди дураков. Они миновали границу деревни, где со своих насестов на деревьях наблюдали ночные дозорные. Такари не объяснила, почему они ушли украдкой. Жители и гости Рэйтейллаэтора были вольны приходить и уходить, когда им вздумается, если только они не делали ничего, что могло бы выказать местонахождение деревни. Ни она, ни Галаэрон не отвечали и на прощальные взмахи, которые замечали по пути. Было бы абсолютно немыслимо раскрывать позиции часовых в присутствии людей. Через сотню шагов от деревни Нихмеду спросил: — Разве у тебя не было лошади, Малик? — Её зовут Келда. Малик разжал руку и показал вожжи, и тут же позади него возникла кобыла, выдыхая струи белого пара над плечом хозяина. Галаэрон оглянулся на серебристый снег и с удивлением обнаружил длинную цепочку отпечатков копыт рядом с собственными следами. — Я начинаю догадываться, как ты прокрался в Рэйтейллаэтор, — сказал Галаэрон. — Весьма впечатляет. Малик пожал плечами. — Это подарок самого́ Его. — Какого такого Его? Малик сделал вид, что не расслышал вопроса, от чего любопытство Нихмеду выросло до подозрения. Он тут же вообразил, что коротышка является агентом какого-нибудь великого архимага или беспощадного тирана — или даже самих фаэриммов — но, конечно, это было нелепо. Малик, казалось, был едва способен позаботиться о себе и своей лошади, не говоря уже о службе какому-нибудь могущественному и мерзкому господину. Такие подозрения могли быть только работой тени Галаэрона. Они прошли в молчании ещё немного, затем Нихмеду произнёс: — Спасибо, что вернулся и предупредил нас о бехолдерах. Если мы сможем избавить Рэйтейллаэтор от их опустошительных набегов, тебе будут благодарны все эльфы в Высоком лесу. — Не думай об этом, — сказал Малик. — Больших проблем не возникло. Потому что если ты не видишь человека, это не значит, что его нет рядом. Поразмышляв над этим заявлением пару минут, Галаэрон спросил: — Так ты был с нами всё это время? — Чуть поодаль, — признался Малик. — Келду всегда заставляли нервничать говорящие деревья. — Если ты был с нами, то как узнал, что бехолдеры пробрались мимо Турланга? — нахмурился воин. — Я и не знаю, что они пробрались, — ответил Малик, — только то, что скоро они будут здесь. — Откуда ты знаешь? — Галаэрона всё это уже начало раздражать. — Потому что помощники Турланга направили по ложному пути не всех наших преследователей, — объяснил Малик. — Один из бехолдеров был очень красивым и хитрым. Он отстал от остальных, проник в лес чуть севернее и наткнулся на, э-э… — казалось, он боролся со словами, а затем воскликнул: |