
Онлайн книга «Десять железных стрел»
– Она все еще там? – прорычала женщина. Мерет хотел ответить – как и поинтересоваться, торчала ли Синдра все это время у двери. Однако меч у нее в руке убедил, что не стоит делать ни того, ни другого. – Что ты собираешься делать с мечом, Синдра? – спросил он. – Не стоит беспокоиться, аптекарь. Этот ее голос, мол, не-трахай-мне-мозги-у-меня-меч. Мерет слышал эти властные, солдатские нотки, только когда она разнимала драки в кабаке или предупреждала людей, что не стоит заводиться. Или, по всей видимости, когда люди принимали глупые решения. – Я беспокоюсь обо всех своих пациентах, мэм, – прохладно отозвался Мерет. – Она не твой пациент. – И она не преступница. – Конечно она не преступница – она сраный скиталец! – рявкнула Синдра. Металлический протез стукнул о землю, женщина зловеще шагнула вперед. – Даже дай ты сотне преступников сотню мечей и сотню штык-ружей, они все равно не будут опаснее одного скитальца. Она из Империума, она завоеватель, она… она… – Враг? – спросил Мерет. – Вроде тех, с кем ты сражалась за Революцию? Синдра смерила его взглядом. – Не говори со мной так, Мерет. Я оставила свою клятву Великому Генералу, но дала новую, когда пришла в этот город. – Она обвела ближайшие дома рукой. – Эти люди – фермеры. Торговцы. Я единственная, кто во всей этой куче дерьма может сражаться. – К счастью для тебя, – произнес Мерет, – сражаться она не хочет. Так что твои услуги не понадобятся. – Разве? – Синдра сделала еще один длинный шаг. – Видишь, пошел снег? Мерет кивнул. – А дым над хребтом? Он бросил взгляд через плечо, снова кивнул. – Как видят и все на сотню миль, – заключила Синдра тихо, угрожающе. – Революционеры явятся за своим кораблем. Имперцы явятся за революционерами. Бандиты явятся за тем, что останется. Она вскинула палец. – У нас есть только один шанс выбраться из передряги. – Синдра сунула руку под мундир, достала кругляш. Перекрещенные сабли и шестерни Революции. – Я сохранила. Когда придут революционеры, они увидят, что город охраняет кто-то свой. Они помогут. – Синдра, ты дезертир. – Я сумею объяснить. – Она ткнула пальцем в дверь. – А вот сраного скитальца, который тут прячется, я объяснить никак не смогу. – И что, – Мерет вздохнул, – ты хочешь ее убить? Судя по стиснутым зубам, Синдра об этом думала. Судя по хмурой гримасе, она поняла, что если хоть капля молвы о Сэл Какофонии правдива, дело кончится тем, что ее кишки украсят стены. – Я уговорю ее уйти, – коротко бросила Синдра. – Она ранена. И не станет рисковать. – Она ранена, да, – согласился Мерет. – То есть я не позволю тебе так поступить. – Будь разумнее, аптекарь, – предостерегла Синдра. – Я всегда разумен. И я всегда остаюсь аптекарем. И в случае, когда эти две черты объединяются… – Он закрыл глаза, потряс головой. – Женщина с ней… она пострадала. Я не могу… – У тебя тут будет куда больше пострадавших, если не сможешь! – снова рявкнула Синдра. – Все эти люди, все они… ты тоже клялся им помогать, верно? Как ты им поможешь, когда придут солдаты? Они не умеют сражаться, они неспособны организоваться, они… – Они способны уйти? Вдруг стало куда холоднее. Мерет рывком развернулся туда, куда устремился перепуганный взгляд – к татуированной женщине на пороге его дома. Сэл Какофония лениво прислонилась к косяку и, рассеянно почесывая живот, окинула Синдру долгим, холодным взглядом. – Они способны уйти? – снова спросила Сэл. – У них есть птицы? Синдра свела брови, потянулась к эфесу. – Есть. Но они никуда не уйдут. – Нет? Сэл шагнула наружу. Синдра шагнула назад, стискивая меч. Мерет с трудом сглотнул, охваченный ледяным страхом. – Почему нет? – Потому что это их земля, – прорычала Синдра. – Они тяжело трудятся на ней. Слишком тяжело, чтобы оставить ее ради скитальца. Они скорее умрут, чем позволят тебе… – Я поняла. Скрипнула кожа. Запела латунь. Упавшие на ствол снежинки обратились в пар. Какофония. Мерет задержал дыхание. Синдра выругалась, обнажая клинок и плавным движением принимая боевую стойку. Однако после не шелохнулась – либо ждала первого удара от Сэл, либо слишком охеренно испугалась при виде этого ухмыляющегося дракона. Она не напала. Как и Сэл. – Аптекарь, – Сэл выудила что-то из сумки, щелчком открыла барабан револьвера. – Кто живет вон в том доме? – Котором? – оглянулся Мерет. – Через дорогу. Большой такой. Мерет сощурился. Более крупный, более красивый на фоне остальных бедняцких домишек, особняк госпожи Калавин возвышался аки крестьянин над землей. Госпожа явилась сюда с деньгами, как говорили, после смерти супруга в имперской армии. Она возвела себе добротное жилище – недостаточно по имперским меркам, разумеется, но явно получше всего остального в Малогорке. У нее, в конце концов, было аж два этажа. – Госпожа Калавин, – ответил Мерет. – Но… – Она живет одна? – поинтересовалась Сэл, защелкнув барабан обратно. – Со слугой, но этим утром они оба отправились на рынок в Соваград. – Живность? – Сэл взвела курок. – Одна кошка. Но хозяйка всегда берет ее с собой. – Спальни и кухня, – продолжила Сэл. – На втором этаже? – Н-нет, – Мерет нахмурился. – Госпожа говорит, что из-за бедра ей больно подниматься по ступенькам, так что… – Хорошо. Сэл подняла Какофонию. И спустила курок. Грохнул выстрел, пуля с воем взрезала снежное небо и выбила в стеклах верхнего этажа рваную рану. Прошел миг-вздох. И зазвенела Руина. Взметнулись убранства – одежда, стулья, куски скульптур, – и дом взорвался волной звука. На улицы вместе со снегом посыпались осколки стекла и обломки досок. Ошметки портретов взлетели на ветру. Снег окрасился вином из бутылок, словно кровью. Крик Мерета утонул в шуме. Он еще никогда не видел столь разрушительной силы, столь непринужденного ужаса. Он не мог отвести взгляд от зазубренной короны, которую теперь носил дом. И все же… Чем больше Мерет смотрел, тем больше убеждался, что никто не пострадал. На улицах никого не было. Даже дома поблизости обошла участь страшнее засевшего в крыше обломка деревяшки. Сэл Какофонии, убийце людей, тварей и всего, что ходит по этой темной земле, не удалось никого погубить. |