
Онлайн книга «Зимняя луна [= Ад в наследство ]»
Закончив есть, Тоби извинился, потому что собирался уйти и посмотреть свою любимую телепрограмму, и Хитер отпустила его. Она хотела сначала разделить новость с Джеком; пусть будут только они двое, а Тоби сказать позже. Как обычно, Джек помог ей протереть стол и загрузить посудомойку. Когда они с этим покончили, он сказал: - Пройдусь, потренирую ноги. - У тебя боли? - Только небольшие судороги. Хотя Джек и прекратил пользоваться тростью. Хит боялась, что он не скажет ей, если возникнут проблемы с равновесием или какие-нибудь другие. - Ты уверен, что все в порядке? - Совершенно. - Он поцеловал ее в щеку. - Ты и Моше Блум никогда не смогли бы пожениться. Вам пришлось бы вечно ссориться, решая, кто из вас должен нянчиться с другим. - Присядь на минутку, - сказала она, подталкивая мужа к столу и усаживая. - Нам нужно кое о чем поговорить. - Если дело в зубах Тоби, я сам этим займусь. - Не в зубах. - Ты видела этот последний счет? - Да. Я его видела. - Кому вообще нужны зубы? У моллюсков нет зубов, и они превосходно справляются. У устриц нет зубов. И у червяков. Очень многие не имеют зубов, но они совершенно счастливы. - Забудь о зубах, - сказала Хитер, беря письмо Янгблада и фотографии с холодильника. Он взял протянутый конверт: - Чего ты улыбаешься? Что здесь? - Прочти... Хитер села напротив Джека, поставив локти на стол, подперев голову ладонями, и принялась пристально глядеть на него, пытаясь отгадать по выражению лица, где именно он сейчас читает. Зрелище мужа, впитывавшего в себя новости, доставляло ей удовольствие, которого она уже давно не испытывала. - Так это... я... но почему, черт возьми?.. - Он оторвал взгляд от письма и посмотрел на нее. - Это правда? Она захихикала. Она не смеялась уже целую вечность. - Да. Да! Это правда, каждое невероятное слово. Я звонила Полу Янгбладу. Судя по голосу, он очень хороший человек. Он был соседом Эдуардо и его поверенным. Его ближайшим соседом, в двух милях. Он подтвердил все, что есть в письме. Спроси меня, сколько это - "значительная сумма наличностью"? Джек глуповато заморгал, как будто новости были неким тупым предметом, которым его оглушили. - Сколько? - Он еще не совсем уверен, пока не вычел последние налоги, но после всего останется... должно быть, что-то около трехсот-четырехсот тысяч долларов. Джек побледнел. - Этого не может быть! - Так он мне сказал. - Плюс ранчо? - Плюс ранчо. - Томми рассказывал о местечке в Монтане, говорил, что отец его любит, а он - ненавидит. Мол, скука. Томми говорил, ничего не происходит, полное захолустье. Он любил своего отца, рассказывал про него смешные истории, но никогда не говорил, что тот богат. - Джек снова взял письмо, которое дрожало в его руке. - Почему отец Тома оставил все мне, ради Бога? - Это было в числе вопросов, которые я задала Полу Янгбладу. Он сказал, что Томми, бывало, писал отцу о тебе, каким ты был отличным парнем. Рассказывал о тебе как о брате. Поэтому, когда Томми погиб, его отец решил передать тебе все. - А что скажут на это другие родственники? - Нет никаких других родственников. Джек потряс головой. - Но я никогда не видел... - он справился в письме, - Эдуардо. Это безумие. Я имею в виду, Боже, это чудесно, но безумно. Он дал все кому-то, кого даже не видел? Не в силах оставаться сидеть, разрываемая чувствами, Хитер вскочила и побежала к холодильнику. - Пол Янгблад говорит, что эта идея пришла Эдуардо в голову потому, что он сам унаследовал все восемь лет назад от своего хозяина, и это было для него полной неожиданностью. - Черт меня побери! - воскликнул Джек с удивлением. Она достала бутылку шампанского, которую прятала в отделении для овощей, где Джек не увидел бы ее. Ему надо узнать все новости и понять, что они празднуют. - По Янгбладу, Эдуардо думал, что это будет для тебя сюрпризом... ну, ему казалось - это единственный способ отплатить за доброту хозяина. Когда она вернулась к столу, Джек нахмурился на бутылку шампанского. - Я как аэростат: переполнен и раздулся так, что сейчас подскочу к потолку, но... в то же время... - Томми, - произнесла она. Он кивнул. Сняв фольгу с горлышка бутылки, она сказала: - Мы не можем его воскресить. - Нет, но... - Он бы порадовался нашему счастью. - Да. Я знаю. Томми был отличным парнем. - Поэтому давай быть счастливыми. Джек ничего не ответил. Отогнув проволочную сеточку, которая покрывала пробку, она сказала: - Мы были бы идиотами, если не были бы счастливы. - Я знаю. - Это чудо, и как раз такое, в котором мы нуждаемся. Он уставился на шампанское. Хитер напомнила: - Это не только наше будущее. И Тоби тоже. - Теперь он может уладить все с зубами. Смеясь, она ответила: - Это замечательно, Джек. Наконец его улыбка стала широкой и нестесненной. - Ты права, черт возьми, - это замечательно. Теперь нам не нужно будет слушать, как малыш мелет еду деснами. Сняв проволоку с пробки, она заявила: - Даже если мы не заслужили такую удачу, Тоби заслужил. - Мы все заслужили. - Джек встал, подошел к ближайшему шкафу, и взял чистое посудное полотенце с полки. - Вот, давай мне. - Он взял у Хитер бутылку, обернул полотенцем. - Может взорваться. - Быстро вытащил пробку, хлопок прозвучал, но пена выше горлышка не пошла. Хитер принесла пару рюмок, Джек их наполнил. - За Эдуардо Фернандеса, - сказала она вместо тоста. - За Томми. Они выпили, стоя у стола, и затем Джек легко ее поцеловал. Его быстрый язык был сладким от шампанского. - Боже мой, Хитер, ты понимаешь, что это все означает? Присели снова и она произнесла: - Когда мы пойдем ужинать в следующий раз, это будет ресторан, где еду подают на настоящих, а не на бумажных тарелках. Его глаза засветились, и она задрожала, видя мужа таким счастливым. |