
Онлайн книга «Обезьяна с гранатой - 2»
Пленников вывели на площадь. Здесь уже собирался люд. Рей подождал, пока толпа станет гуще. — Кто староста? Из толпы, хромая, вышел колченогий и скособоченный мужик. — Я, милорд! — сказал, кланяясь. — Знаешь их? Рей указал на пленников. — Да, милорд! — подтвердил старик. — Это его милость барон де Эврэ, владелец нашей земли. При этих его словах барон приподнял подбородок. — А экипаж чей? — Арендатора барона господина Анри. Рей сделал знак стражнику. Тот открыл дверцу, вытащил и расправил в руках женское платье. — А это чье? — Жены арендатора, госпожи Сюзет. — Она мертва, — сказал Рей. — Ее зарезали в кустах подле дороги в трех лье отсюда. Перед этим изнасиловали. Убиты также ее муж и кучер, управлявший экипажем. Какая-то женщина в толпе охнула и заголосила. На нее шикнули. — Всех троих перед смертью раздели и ограбили. В живых осталась только грудная девочка, — продолжил маркиз. — Мы привезли ее с собой. У меня есть все основания считать, что убийцы — это они! — Рей указал на связанных пленников. — Они привели сюда экипаж с вещами покойных, возле места злодейства остались следы их коней. Для любого суда достаточно, чтобы отправить виновных на виселицу. Но я хочу спросить вас: почему барон убил арендатора? Толпа не ответила. Мужчины, встречаясь взглядом с маркизом, отводили взоры, женщины смотрели в землю. — Не бойтесь! — сказал Рей. — Я, наместник провинции Бар и могу вас защитить. — Я знаю! — раздался визгливый голос, сквозь толпу протолкалась конопатая женщина лет тридцати. — Мой муж, Джозу, служил кучером у господина Анри. Он рассказал, что барон потребовал у арендатора деньги, заработанные на его земле. Барон это проделывал уже не раз. Пригласит, даст заработать, а потом отберет. Другие боялись и отдавали, господин Анри воспротивился и решил сбежать. Он уговорил моего мужа, и они с госпожой выехали затемно. Но люди барона, наверное, проследили… Теперь Джозу лежит там… Вдова заголосила. Подскочившие женщины увели ее. Рей подошел к барону и сорвал с его пояса кошелек. Высыпал содержимое на ладонь. — Пять дукатов с мелочью, — сказал, рассмотрев монеты. — Во столько ты оценил жизнь троих людей, барон? Де Эврэ побледнел. — Властью, данной мне императором, — проговорил Рей, обернувшись к толпе, — я приговариваю барона и его слуг, повинных в насилии, разбое и убийстве, к смерти. Повесить! Стражники взяли пленников под локти. — Не имеешь права! — завопил де Эврэ. — Дворяне подлежат суду императора! — Это так! — согласился Рей. — Но Его Императорское Величество Бодуэн Второй сурово спрашивает за разбой на дорогах. Он повелел грабителей, пойманных с поличным, вешать. Исключений для дворян не сделано. — Сдохнешь! — брызгая слюной, крикнул барон. — Недолго вам с канцлером осталось! — Это мы посмотрим! — хладнокровно заметил Рей и сделал знак. Пленников потащили к дубу. Некоторые пробовали кричать и вырываться, но удары рукоятями мечей успокоили даже самых буйных. Воины Рея перекинули через суки веревки и завязали на них петли. В них всунули головы приговоренных. После чего, взявшись за свободные концы веревок, потащили на себя. Осужденные взмыли в воздух и задергались. Толпа, замерев, следила за агонией. После того, как судороги казненных затихли, воины отпустили веревки. Тела глухо ударили о землю. Сотник, руководивший экзекуцией, осмотрел каждое и удовлетворенно кивнул. Рей подозвал старосту. — По дороге в Дург, в кустах в трех лье отсюда лежат убитые, — сказал, доставая из кошелька золотой. — Мы там здорово натоптали, найдешь. Похороните несчастных! — Он вложил монету в заскорузлую ладонь. — Чтоб все по чину. Гробы, поминальная месса, кресты на могилах… Одежда покойных — в экипаже. — Сделаем, милорд! — поклонился староста. — А с этими что? — Он указал на тела повешенных. Похоронить? — Как хочешь! — пожал плечами Рей. — На них добрая одежда и сапоги. — Сними, а самих закопай! — согласился Рей. — У покойного арендатора были родственники? — Неизвестно, милорд! Они издалека. Местные, как вы понимаете, арендовать поля у де Эврэ не спешили. Что станет с землями барона? — Отойдут в казну. — Кому платить подать? — Королевскую долю привезешь в Бар. — А баронскую? — Можешь положить де Эврэ в могилу! — усмехнулся Рей. — Спаси вас Иисус! Староста схватил ладонь наместника и приник к ней губами. Рей сморщился и отнял руку. — Дите я забираю с собой! — сказал сердито. — Понадобится кормилица — довезти его до Бара. Я заплачу. Найдется такая? — Не сомневайтесь! — заверил староста. — Девочку зовут Полин. Теперь она сирота… *** Оставив скакуна на попечение конюха, Рей взбежал по ступенькам и быстрым шагом двинулся коридором дворца. Встречные слуги сгибались в поклоне. Не обращая на них внимания, Рей заглядывал в комнаты, захлопывал двери и шел дальше. Алэйне нигде не было. Рей с досадой подумал, что следовало все же кликнуть прислугу и спросить, но нетерпение, гнавшее его, помешало это сделать. Зайдя в спальню, он встал у кровати и вздохнул. Придется все же звать слуг. В этот момент за его спиной кто-то задышал, и две теплые ладошки закрыли ему глаза. — Стихи! — потребовал звонкий голос. — Новые! Читай! — Я о тебе, кто мне всего дороже, Боюсь писать стихи. Вдруг, их прочтя, Другой, меня достойней и моложе, Тебя полюбит тоже не шутя. Я о тебе, кто мне всего дороже, Боюсь писать. Вдруг кто-нибудь, любя, Заговорит с другой, любимой тоже, Словами, что нашел я для тебя[2], — продекламировал Рей. — Подлиза! — фыркнули за спиной, и ладошки исчезли. Перед Реем возникло смеющееся лицо жены, и он стал целовать ее глаза, щеки, губы. Она отвечала — нетерпеливо и страстно. — Ты где пряталась? — спросил он, когда оба успокоились. — Отыскать не мог. — Забыл, что я в этом дворце выросла, — усмехнулась Алэйне. — Могу так затаиться, что толпа слуг не найдет. Я видела, как ты подъехал, и знала, что бросишься меня искать. Решила помучить. — За что? — Не возвращался долго! Она потерлась носом о его щеку. — Я скучал! — заверил Рей. — Попробовал бы сказать, что нет! — пригрозила она. — Как съездил? — Замечательно! — сказал Рей. — Готард полностью на нашей стороне. — Ты его уговорил? — Это Серж. Когда старик услышал, что первый помощник канцлера прибыл из Киенны для разговора с ним, то растрогался до слез. |