
Онлайн книга «Рождество каждый день»
– Что? – Ты слышала. Когда ты… – Ты прав, я слышала, – сказала Бридж, ее тон был почти оборонительным, – но это не так. – Я могу распознать фальшивку за километр, – произнес Чарли с мягкой, знающей улыбкой. – Прости? Чарли потянулся к левой руке Бридж и поднял ее, словно принц, собирающийся ее поцеловать. – Я могу распознать фальшивку за километр. Я фактически чую их запах, настолько я хорош, – сказал он, постучав по ее обручальному кольцу. – Это не бриллиант. Меня он не обманул, и тебя тоже. Ты не из тех, кто носит на руке фальшивые бриллианты. Так о чем это мне говорит? Что ты здесь, чтобы подписать бумаги о разводе, но ты не хочешь этого делать и поэтому прячешься за кольцом. Бридж отдернула руку. – Давай, Чарли… Давай домоем эти тарелки. Чарли окунул еще одну тарелку в воду и поставил ее на сливную доску, а Бридж подняла ее и стала вытирать. Потом еще одну, еще. Затем Бридж нарушила молчание. – Бен – мой сосед. Он замечательный человек. Ему около пятидесяти, он не женат, пишет романы «Полуночная луна» под псевдонимом Бенита Саммерс – и пишет их на удивление хорошо, учитывая, что он никогда не был заинтересован в женщинах, да и в мужчинах. По его словам, он считает, что ему очень повезло быть свободным от этих сложностей. Он очень добрый, настоящий друг, и я его обожаю. Это его счастливое место в жизни: дружба. Он покупает вещи для пенсионеров, присматривает за чужими кошками, если их хозяева в отпуске, и печет пирожки для своей испорченной соседки, когда считает ее слишком худой. – А-а-а, – протянул Чарли, не теряя ни секунды и ополаскивая в это время кружку. – Я не вдавалась в подробности о нем, чтобы не запутаться во лжи. Большинство из того, что я рассказывала Люку, правда: он умный, веселый и заботливый, и это так. К сожалению, мы с Беном скоро разорвем нашу «помолвку», прежде чем наши свадебные планы слишком далеко зайдут. – Но, моя дорогая Бридж, зачем вообще придумывать жениха? – спросил Чарли. – Не знаю, гордость, наверное. У Люка были серьезные отношения, а у меня нет. Я не хотела, чтобы он считал меня нелюбимой. – Она грустно улыбнулась и опустила глаза. – Ты очень милая, Бридж. Если бы я не был женатым геем, я бы бросил бриллианты к твоим ногам. Бридж икнула от смеха и стерла тыльной стороной ладони слезинку в уголке глаза. – Люк тоже, – сказал Чарли. – Я понимаю, что если ты однажды его полюбила, то будет очень трудно разлюбить его. – Мы с Люком не подходим друг другу. У нас ничего не вышло. У нас был отличный секс, но за него пришлось платить слишком высокую цену. Они с Кармен вместе звучат потрясающе. Чарли толкнул ее в плечо. – Купидон иногда тот еще маленький ублюдок, а? Бридж рассмеялась. – Да, он полный засранец. – Ты и Люк, Джек и Мэри. В одного из вас вошла золотая стрела, а другого он напичкал свинцом. – Я хочу то, что есть у тебя и Робина, – сказала Бридж. – Ничего больше. – Мне везет, – ответил Чарли. – Хотя мне пришлось перецеловать множество лягушек, прежде чем я встретил своего принца. Того, который лаял «Холестерин!» годами. – Он немного поворчал, ласково так. – Мне будет его не хватать, но я надеюсь, что у меня будет много времени, чтобы подождать, пока он присоединится ко мне. Бридж сложила руки, а Чарли раскрыл объятия и обнял ее: он чувствовал тяжесть ее головы, прижатой к его груди, и слезы, просачивающиеся сквозь его рубашку. – Новый год прямо за углом, и он принесет волшебство, я обещаю тебе, Бридж. И больше не нужно будет притворяться. Просто подожди и увидишь. * * * – Хочешь сыграть во что-нибудь, Мэри? – спросил Джек, потрепав ее по плечу, когда она стояла у окна, а ее сознание находилось далеко за километры от ее тела. – Э-э-э, да, хорошо. «Букару»? – предложила она. В данный момент у нее не было настроения для игры в шахматы. – Хорошо. Я никогда раньше не играл в нее, тебе придется показать мне, что делать. Мэри принесла коробку из кучи игр на полу возле елки и поставила ее на стол у окна. Она достала мула, поджала его задние ноги и прикрепила пластиковое седло к его спине. Ее поразило, насколько она была спокойной: эмоциональное отдаление от Джека освобождало ее; она не раздумывала, как он отреагирует на то, что она взяла «Букару», а не что-то более взрослое. Иначе она выбрала бы снап [80]. – Мы должны по очереди вешать вещи на крючки. Тот, кто перегрузит мула, проиграет, – объяснила она. – Понял. Ты первая. Покажи мне, как это делается. Если бы Мэри взглянула на него тогда, она бы увидела что-то новое в его глазах – надежду и легкий страх, – но она не смотрела. Она подобрала свернутую веревку и осторожно прикрепила ее к седлу. – Выглядит легко, – сказал Джек, который выбрал лопату и надлежащим образом прицепил ее к мулу. Тот взбрыкнул. Это напугало Джека настолько, что он подпрыгнул. – Черт возьми, не так просто, как кажется! – Ты должен подкрасться к нему, – подсказала Мэри. – Он ленивый и не хочет ничего тащить на себе. – Понятно. Ладно, тогда один – ноль в твою пользу. Мэри еще раз запрягла мула, выбрав на этот раз первым предметом подстилку. – Я не угадал с твоим подарком вчера, – сказал Джек. Слова прозвучали невнятно, как будто он произнес их прежде, чем сумел грамотно сформулировать. – Подарки остальных были такими изобретательными и индивидуальными. – Это было мило, – ответила Мэри. – Это хороший дневник. Удобный. Я смогу носить его в сумочке. – Я не смог придумать, что завернуть для тебя. И не только для тебя, на самом деле. Так что, кого бы я ни вытащил из шляпы, дневник, скорее всего, достался бы ему. Это прозвучало не совсем так, как он ожидал. Ему следовало сказать, что он не умеет выбирать подарки и проще всего было бы подарить ежедневник. И все же ему казалось, подарок символизировал самые лучшие качества. Рука Мэри соскользнула, и мул взбрыкнул. – Один – один, – сказала она. Она действительно поступает правильно, подтвердил внутренний голос, который стоял, сложив руки, и медленно покачивал головой из стороны в сторону с недоверием. – Я имею в виду… – Книга Чарли о лайфхаках была великолепна. – Она заговорила громче, стараясь прервать бесполезную чушь, которую он собирался выдать, и смягчить то, что он только что сказал. Джек поднял сковородку и аккуратно прицепил ее. – Да, мне особенно понравилось: «Корабли в безопасности в гаванях, но корабли строят не для этого». Речь идет о зоне комфорта и выходе за ее пределы. |