Онлайн книга «Интернет-журналистика. Как писать хорошие тексты, привлекать аудиторию и зарабатывать на этом»
|
• человек; • мочь, можно; • время; • говорить; • очень; • сказать; • дело; • день; • работа; • знать; • самый; • страна; • большой; • должен; • иметь; • вопрос; • слово; • место; • каждый; • идти; • более; • надо; • работать; • сейчас/потом; • сделать/делать; • хотеть; • последний; • случай; • город; • рука; • власть; • конец; • сила. 18.2 Ненужные глаголы
Маленьких детей учат не употреблять слова-паразиты. Взрослея, эти дети начинают вместо слов-паразитов использовать паразитные конструкции. Чаще других страдают глаголы. Например, «считается». РИА Новости пишут [132]: Airbus А380 считается крупнейшим в мире пассажирским самолетом. Кем считается? Разве это не правда? Слабый глагол создаёт больше вопросов, чем даёт ответов. Что-то мешает журналисту написать проще: Airbus А380 – крупнейший в мире пассажирский самолет. Другой глагол, уничтожающий всё на своём пути – «является». Редакторы посмеиваются, мол, кому является? Но насмешки не помогают. Доходит до абсурда. Авторы не замечают свой же глагол и используют однокоренные слова в одном предложении [133]: Анджелина Джоли, которая всегда являлась ожидаемой гостьей светских раутов, не появилась на красной дорожке. Видите, как решение использовать «является» удлиняет простую фразу? Ведь можно было написать гораздо проще и с конкретикой: Анджелина Джоли, постоянная гостья светских раутов, не пришла на «Оскар». «Является» – глагол-разрушитель. Он влечет за собою уточнения, «который», излишние слова, хотя фактически подменяет тире. Вот ТАСС сообщает, не замечая сходства слов «являются» и «заявления» [134]: Заявления президента Владимира Путина о модернизации стратегического ядерного арсенала России являются безответственными, утверждали в телефонном разговоре президент США Дональд Трамп и премьер-министр Великобритании Тереза Мэй. Здесь даже тире не требуется. Достаточно написать: Заявления президента Владимира Путина о модернизации стратегического ядерного арсенала России безответственны. Зачем тащить в русский язык прямой перевод английских служебных слов? «Является» выдаёт разрешение на официозное безумие. Вот одно предложение из новости Газеты. ру [135]: Отмечается, что доказательством этого является то, что Великобритании и США отказались принять предложенные Россией и другими государствами поправки, направленные на осуждение терроризма в Сирии, обстрелов боевиками мирных кварталов Дамаска, а также содержащие призыв к незаконным вооруженным формированиям не препятствовать выходу из Восточной Гуты мирных жителей через гуманитарные коридоры. Сколько бы раз вы ни пытались прочесть этот абзац, где-то в районе второй строчки вы обнаружите себя проверяющим ленту Фейсбука или как-то еще спасающимся от подобных новостей. Ещё одна кошмарная глагольная конструкция – «представлять собой» (не будем придираться к тому, что правильнее было бы «представлять собою»). Он заменяет простое и недостаточно весомое слово «это». Вот характерный пример [136]: Знак отличия «За наставничество» будет сделан из серебра с позолотой и представляет собой круглую медаль диаметром 32 мм. Гораздо проще читалось бы так: Знак отличия «За наставничество» будет сделан из серебра с позолотой. Это круглая медаль диаметром 32 мм. Или даже так: Знак отличия «За наставничество», круглую медаль диаметром 32 мм, сделают из серебра с позолотой. Более тяжелый случай [137]: «Теневой банкинг» (англ, shadow banking) в терминологии FSB не означает нелегальной активности, а представляет собой совокупность институтов, которые формально не являются банками, а потому не попадают под надзор и контроль регулирующих органов, но фактически представляют альтернативный официальным банкам канал кредитования. Заметили два «представляют» и одно «являются» в одном предложении? Попробуйте ради забавы упростить этого монстра самостоятельно. Упрощайте. Упрощайте всегда и везде. Как только видите возможность – упрощайте. Это первый случай, когда столь сложные органические соединения обнаружены за пределами Земли, отмечает Science Daily [138]. Органика Энцелада будет вам благодарна, если вы сообщите о ней попроще: Впервые столь сложные органические соединения обнаружены за пределами Земли, пишет Science Daily. Вообще клишированные слова и выражения отключают мозг пишущего человека. Взять конструкцию вроде «об этом говорится в тексте приказа». Понятно ведь, что не в заголовке, не на полях и не в номере. Неужели если написать «об этом говорится в приказе», небо рухнет на землю, а новость станет хуже? 18.3 Синонимы
Пожалуйста, выработайте у себя привычку никогда не использовать только одно слово для определения ньюсмейкеров, действующих лиц и явлений. Это выхолащивает текст, лишает вас свободы маневра, не позволяет вам противопоставить друг другу близкие, но разные слова и тем самым породить контекст там, где он нужен, а фактов не хватает. |