
Онлайн книга «Самый темный вечер в году»
Прибыв в Санта-Барбару поздним вечером, уже после закрытия похоронного бюро, Билли Пилгрим встретился в Джульеттой у ворот гаража. Поставил «Кадиллак» Шамптера между двумя черными катафалками. Джульетта Джанки-Черчилль была красивой женщиной. Потрясающе красивой для похоронных дел мастерицы. Она напоминала ему молодую Джонни Фостер, высокими скулами и синими глазами, от одного томного взгляда которых начинало учащенно биться мужское сердце, а одна слезинка просто разбивала его. Но Джульетта едва ли часто плакала, скорее не плакала вообще, и уж точно не бросала на мужчин томные взгляды. Выглядела пухленькой, но в действительности на ее теле не было ни жиринки, сплошные мышцы. И если бы она заявила, что может расколоть бедрами грецкий орех, Билли с удовольствием понаблюдал бы за этим действом, но в защитных очках, чтобы предохранить глаза от ореховой шрапнели. Она приветствовала его прозвищем, которое сама же и придумала. — Книжный червь, ты — услада для уставших глаз, — и они обнялись, потому что каждому хотелось обнять Билли, а Билли не возражал против того, чтобы обнять такую аппетитную красотку, как Джульетта. Потом они принялись за разгрузку багажника «Кадиллака». Джульетта взяла мешок с разрезанными рисунками, Билли — мусорную корзинку с распечатками электронных писем. В похоронном бюро имелись две первоклассные печи для кремации, и одну Джульетта заблаговременно подготовила к работе. Билли оставил корзинку с распечатками Джульетте, сам пошел к «Кадиллаку», и, когда вернулся с системным блоком компьютера Брайана Маккарти, она уже отправила все распечатки в печь. Билли бросил туда же мешок с изрезанными рисунками, указал на системный блок. — Я хочу залить его кислотой. — Зачем? Все, что горит, превратится в сажу и пепел, остальное оплавится. — Лучше бы подстраховаться. — Билли, у меня сегодня тяжелый день, не буди во мне зверя. — Ладно, ты разбираешься в печах для кремации лучше меня. Если ты говоришь, что восстановить его не удастся, меня это устраивает. Она выхватила у него системный блок и зашвырнула в печь, как дохлую кошку. Кошек Джульетта ненавидела, так что Билли не сомневался, ранее она отправила в печь не одну. И наверняка они попадали в огонь живыми. Красоты и силы ей хватало, а вот добротой природа ее явно обделила. — И с чего у тебя тяжелый день? — спросил он, когда Джульетта закрыла заслонку и зажгла горелки. — Ганни хочет перевести наши отношения на более серьезный уровень. Билли как-то не очень представлял их в одной постели, возникала разве что ассоциация с гризли, пытающимся трахнуть пуму. — Он хочет бросить сан-францисскую жену и жениться на мне. Она — китаянка, у нее какие-то связи с военной разведкой Китая, и она коллекционирует ножи. Я не знаю, о чем Ганни думает. — Ганни — безнадежный романтик, — ответил Билли, и говорил чистую правду. — Как будто я не знаю. Он говорит, что просто спать со мной ему недостаточно, ему нужны еще и узы брака. Он говорит, что я — его судьба. — Я могу с ним побеседовать на эту тему. — Я — ничья судьба, Билли, кроме своей. Если на то пошло, я уже думала о том, чтобы бортануть его, но он связан с Харроу так же тесно, как и ты, и я не хочу, чтобы он наговорил ему обо мне кучу гадостей. — Возможно, он для Харроу не столь важен, как ты думаешь. — Правда? Ну, в любом случае, он — здоровенный сукин сын, и я его боюсь. — Мы прошли с ним долгий путь, Ганни и я. Я могу с ним поговорить, убедить не злиться на тебя. — Сможешь? Поговоришь? Было бы отлично. Он наверху, готовит обед. Ее большая и прекрасно обставленная квартира находилась над похоронным бюро. — Я могу подняться к нему, или ты можешь воспользоваться аппаратом внутренней связи и попросить его спуститься вниз. — Я только что поменяла мебель на кухне. — А чем тебе не угодила старая мебель? Мне очень нравилась твоя кухня. — Слишком темная, — ответила Джульетта. — И старообразная. Мне захотелось чего-то более светлого, модернового. — Теперь ты довольна? — Не то слово. Кухня — высший класс. — Хорошая кухня в наши дни может обнулить счет в банке. — Именно об этом я и толкую. — Так попроси его спуститься вниз. Она воспользовалась аппаратом внутренней связи в гараже, который висел на стене у двери в крематорий. — Эй, Ганни, слышишь меня? Из динамика донесся голос Ганни: — Что там у тебя? — Такой толстый труп, что мне нужна твоя помощь. — А где Герман и Вернер? Он говорил о ее братьях и деловых партнерах. — Рабочий день закончился, они уехали домой. Новых покойников мы не ждали. — Я должен приглядывать за каре барашка. — Мне нужно положить труп в холодильник. У тебя это займет минуту. Он такой здоровенный, что одной мне не справиться. — Иду. Кабина лифта была большой, чтобы хватило места для гроба, но спускалась практически бесшумно. Когда дверцы разошлись, Гюнтер Шлосс занял едва ли не весь проем. — Дерьмо, — успел сказать он, и Билли выстрелил в него трижды, пока он крепко стоял на ногах, один раз — в падающего, четыре — в лежащего, головой и грудью — вне лифта, ногами — в кабине. — Он мертв? — спросила Джульетта. — Должен быть. — Хочешь проверить пульс? — Пока нет. — И Билли дважды выстрелил в Ганни. Выстрелил бы и еще раза четыре, да только в обойме закончились патроны. Билли вытащил из рукоятки пистолета пустую обойму, вставил полную, и за эту четверть минуты Ганни не шевельнулся. — Ладно, он мертв. Полагаю, все прошло гладко. — Ты мог бы это сделать и по-другому. — Ты права, мог бы. Но я уже не так молод, все-таки перевалило за пятьдесят, и теперь мне не очень-то легко ворочать покойников. — А для меня это пара пустяков, Книжный червь. В моем бизнесе постоянно приходится возиться с трупами. Она ушла и менее чем через минуту вернулась с гидравлической каталкой, шедевром инженерного искусства. Одного нажатия кнопки хватало, чтобы стальное ложе каталки опустилось к самому полу, остановившись в каких-то двух дюймах от него. Попотев, Билли и Джульетта закатили тело Гюнтера на ложе, лицом вниз. Джульетта нажала другую кнопку, и ложе поднялось на привычную высоту. |