Онлайн книга «Овсянка, мэм!»
|
Я протянула руку для пожатия, но он перевернул ее тыльной стороной вверх и поднес к губам. – Не ожидал вас увидеть, – сознался мистер Гилмор, опаляя кожу горячим дыханием. – Присядем? Возлежать, словно какая-нибудь одалиска? Почему бы и нет! Я устроилась на мягких подушках, поджав ноги. Только пришлось одернуть юбку, которая неприлично задралась до бедер. Мистер Гилмор сел очень близко, так что наши ноги почти соприкасались. – Знаете, – сказал он, не без труда отведя взгляд от моих колен, – вы поразили моего Джинто. – Джинто? – подняла брови я. – Дворецкого. Он необыкновенно умен и очень мне предан, но местные жители его пугаются. – Только не говорите, что вы от этого не в восторге. Он расхохотался. – Вы меня раскусили. Так что привело вас сюда, мисс Райт? – Я собираюсь бессовестно использовать вашу доброту. – Каким же образом, интересно? – Ваше предложение еще в силе? – вопросом на вопрос ответила я. Черные глаза блеснули. – О расследовании или о свидании? Он шутил, но я намеревалась поймать его на слове. – Можем совместить. Он растянул губы в улыбке. – Хотите подразнить местных сплетниц? Заметьте, я даже не предполагаю, что вы и впрямь потеряли от меня голову. Пикироваться с ним было легко и забавно, только время поджимало. Поэтому я созналась, посерьезнев: – Мне срочно нужно кое-что разузнать. Нет времени ждать до завтра, а сегодняшний автобус уже ушел. Можно, конечно, позвонить из Дорсвуда. Но здесь общая телефонная линия, и любой может подслушать чужой разговор. Достаточно лишь тихонько поднять трубку и не слишком громко в нее сопеть. Сама я поехать в Лозборо не могла, даже будь в деревне такси. Это значило бы выйти на перекресток и прокричать: «Э-ге-гей, я кое-что знаю!» Мистер Гилмор почесал подбородок. – Знаете, мне не очень-то нравится служить ширмой. – То есть вы передумали? Он сцепил пальцы. – То есть мы можем договориться. Скажем, взамен другое свидание, настоящее? Такого я не ожидала. – Зачем вам это? Только откровенно. Мистер Гилмор посмотрел мне в глаза. – Вы мне нравитесь, и я не прочь познакомиться поближе. Так достаточно откровенно? Какая женщина не будет польщена вниманием такого мужчины? Для этого нужно быть мороженой рыбиной. – Вполне. – Я опустила ресницы. – Что же, мистер Гилмор, по рукам. Мистер Гилмор опять сел за руль сам и рванул с места так, что я закашлялась от поднявшейся пыли. Ничего себе он гоняет! Так и шею свернуть можно. – Извините, – сказал он, сбавив скорость. – Привычка. Когда-то я участвовал в ралли. Авто резко свернуло направо, так что мне пришлось схватиться за поручень. – Куда мы? Дорсвуд остался далеко в стороне. Мистер Гилмор повернул голову и смерил меня насмешливым взглядом. – В «Ивы», конечно. В деревню заедем на обратном пути. Вам стоит переодеться, иначе кто поверит в свидание? Он был прав. Но толку-то? Все мои наряды идеальны для старой девы: в меру поношенные и не в меру скромные. Был у меня, правда, припрятан брючный костюм, но показываться в нем в деревне? Я не рискну. А заказанные у портнихи платья еще не готовы. – Поезжайте в Лозборо, – буркнула я, отвернувшись. – Я что-нибудь куплю и переоденусь в примерочной. Он помолчал. – Я не хотел вас обидеть. Мэри… могу я вас так называть? Прошу, не сердитесь. – Я не обиделась, – качнула головой я, испытывая странную смесь досады и усталости. Когда-то я уже чувствовала себя дурно одетой провинциалкой. Но тогда я хотя бы была молода и красива… – Хорошо, Чарльз. Между мужчиной и женщиной, которые симпатичны друг другу, все эти «мисс» и «мистер» звучат глупо. Пусть даже ничего у нас не выйдет. Чарльз скосил на меня глаза и прямолинейно заявил: – Вы ужасно мне нравитесь, Мэри. Улыбнулся – легко и насмешливо – и вдавил педаль в пол… Мне не стоило этого делать. Не стоило – и все тут. Жаль, осознание пришло слишком поздно. Не тогда, когда я согласилась на эту авантюру. Не тогда, когда автомобиль свернул в боковую улочку и остановился у скромной вывески «Дамская одежда от мадам Бижу». И даже не тогда, когда в примерочную принесли нежно-голубое платье с жакетом. А когда Чарльз Гилмор увидел меня в нем, увы, стало слишком поздно. Лучше бы я сцепила зубы и перетерпела косые взгляды и шепотки за спиной! Но толку теперь об этом сожалеть? – Мэри, у меня нет слов, – сказал Чарльз, откашлявшись. – Куда вы хотите пойти на ленч? – На ваш вкус, – усмехнулась я, беря его под руку. – Я впервые в Лозборо. Чарльз украдкой погладил мои пальцы. – Тогда я отвезу вас к моим друзьям. Вы не против экзотической кухни? – Только не жареная саранча! – запротестовала я с улыбкой. – Остальное я как-нибудь переживу. И сначала мне нужно позвонить. Спорить или расспрашивать он не стал. Высадил меня рядом с телефонной будкой, а сам оперся о капот и достал портсигар. Я сняла трубку, оглянулась на него – впервые вижу, чтобы он курил, – и вытащила монету. Память легко подкинула первый номер из списка. Только бы она не переехала! – Ал-лоу! – лениво протянул женский голос. Во рту пересохло, как наутро после разудалой вечеринки, которые она так любила устраивать. – Привет, Лиззи, – сказала я, сглотнув. Кажется, она поперхнулась зевком. – Ты! – Без имен, – попросила я быстро. Пауза. Лиз осторожно поинтересовалась: – Я слышала, у тебя неприятности? – Все в прошлом. Послушай, Лиззи. Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. – Как всегда! – Она издала смешок. – Ты ничуть не меняешься. – Лиззи, это серьезно. – Я прислонилась лбом к холодному стеклу и прикрыла глаза. – Пожалуйста. – Ну хорошо, – вздохнула Лиз. – Говори… Друзья мистера Гилмора оказались хиндустанцами. Мы недурно провели время, объедаясь фруктовым салатом и чем-то вроде пончиков. На вкус было неплохо, а из чего это приготовлено, я предпочла не спрашивать. |