
Онлайн книга «Овсянка, мэм!»
Я умолкла и сглотнула горькую слюну. Надо же! Не думала, что разочарование Этана так меня заденет. Зря я позволила себе увлечься. Знала ведь, что будущего у нас нет. – Перестаньте! – потребовал он, морщась. – Думаю, вы отлично понимаете, что никакого суда не будет. Церковь не станет ввязываться в такое грязное дело ради пятисот фунтов. – Вы правда думаете, что меня страшит суд? – Что же еще? Я покачала головой и обняла себя руками. Меня трясло. – С вашей профессией полагалось бы лучше разбираться в людях, инспектор. Для меня важно лишь мнение близких. – Роуз… – протянул он понимающе, затем шагнул вперед и вдруг резко, почти грубо схватил меня за плечи. – Она ваша внебрачная дочь, да? Как говаривала моя няня, поджарив яичницу, по цыплятам не плачут. И я сказала: – Да. Он опустил руки. Помолчал. – Это вы убили леди Хэлкетт-Хьюз? А теперь пытаюсь переложить вину на Леону и Арнольда Фаулеров? Неплохая мысль. Жаль, что ошибочная. – Ведомая слепой материнской любовью, очевидно? Бросьте, инспектор. – Почему же? – спросил он тихо. – Леди Хэлкетт-Хьюз была знакома с вашей семьей, и ей наверняка было многое известно о том давнем скандале. Об остальном она могла догадаться, а скандал бросил бы тень на Роуз. Кроме того, леди Хэлкетт-Хьюз мешала ее свадьбе со своим сыном. – Потому что я не такая дурочка, какой вы меня считаете! – заявила я досадливо. – Мало приятного иметь мать-певичку. Но мать-убийца куда хуже, согласитесь? С минуту он смотрел на меня, потом резко выдохнул и разжал стиснутые кулаки. – Я вам верю. Да, кстати… Спасибо за помощь с анонимками. Знаете, кто это был? Миссис Меллинг. Та самая почтенная старая леди, мать большого семейства? Перед глазами встала старушка, закутанная в несколько шалей. – Не может быть! – Может, – хмыкнул инспектор. – Специи, мазь, садовый вар – все сошлось. Констебль ее унюхал, и мы уже изъяли газеты, из которых были вырезаны буквы и слова для писем. Кстати, деревенские об этом знали. Лет пять назад старушка уже баловалась анонимками, тогда поднялся большой шум. Дело замяли, а миссис Меллинг прописали лечение. Но, видимо, все эти события окончательно заставили ее… Он покрутил пальцем у виска. Встретили нас не слишком приветливо. Старый дворецкий побледнел и едва не попятился. Очевидно, он не ждал от полиции хороших новостей. – Сэр? – вымолвил он дрогнувшим голосом. – Что вам угодно? За спиной инспектора Баррета сопел деревенский констебль, а констебль Догсли активно подметал крыльцо хвостом и радостно повизгивал. Вот кто души не чает в своей работе! – Проводите нас в комнаты профессора Фаулера и мисс Фаулер, – повелительным голосом велел инспектор. – У меня есть ордер на обыск. – Мать честная! – ахнул дворецкий и тут же сконфуженно кашлянул. – Простите, сэр. Профессора нет, но мисс Фаулер в своей комнате. – Ничего, Уильямс. Я понимаю. Убийство хозяйки, покушения, анонимные письма, арест экономки, а теперь обыск в покоях гостей… Хорошо, что дворецкий давно сед, иначе поседел бы скоропостижно. – Прошу следовать за мной, сэр! – чопорно сказал Уильямс и пошаркал на второй этаж. Мы гуськом: инспектор, констебли – двуногий и четвероногий – и я проследовали за ним. Дворецкий постучал в одну из спален. – Мисс Фаулер, можно войти? – Что опять? Хотя ладно, входите. Уильямс приотворил дверь и отступил в сторону. Далеко, впрочем, не ушел. Леона красила ногти, от усердия высунув кончик языка. С правой ногой она уже закончила и теперь старательно водила алой кисточкой по ногтям левой. Завидев столь странных гостей, она дурашливо приподняла брови и округлила глаза. – Какие люди! Инспектор, что заставило вас врываться к девушке в такой интимный момент? – Интересы дела, разумеется, – ответствовал инспектор с каменным лицом. – Разумеется! – фыркнула она, завинчивая колпачок лака. – Ордер на обыск. Ознакомьтесь. Этан положил официального вида бумагу на журнальный столик. Леона небрежно подняла ее, вчиталась и сказала со смехом: – Что за чушь! Ни я, ни брат не убивали старушку, вам это прекрасно известно. «Старушку»? Леди Хэлкетт-Хьюз не исполнилось и пятидесяти! – Приступайте, – вполголоса скомандовал инспектор, адресуясь главным образом к констеблю Догсли, и сухо поправил: – Речь не о леди Хэлкетт-Хьюз. Думаю, ее убил кто-то другой. И это натолкнуло вас на гениальную мысль. Все дело в том, что мистер Родерик Хьюз не женат. Мгновение она смотрела на него, потом, запрокинув голову, расхохоталась. – Только не говорите, – выдавила она сквозь смех, – что вы решили, будто он отказался на мне жениться, а я настолько потеряла голову, чтобы за это мстить! – Вовсе нет. Пока мистер Хьюз не женат, он не имеет законных наследников. От всего рода Хэлкеттов остался один Родерик, и в случае его смерти наследство перейдет дальним родственникам. Угадайте, кто это? Она поправила полы шелкового халата и сказала лениво: – Ума не приложу. Деревенский констебль, красный как рак, рылся на полках с нижним бельем. Он касался кружевных комбинаций и шелковых чулок с таким видом, словно в них прятались скорпионы. – Зато я знаю. – Инспектор сохранял хладнокровие. – Ваш единокровный брат, Арнольд Бэйн-Фаулер, получит все. И вот леди Хэлкетт-Хьюз умирает. Между вашим братом и богатством теперь стоит только Родерик Хьюз. Притом никто не может заподозрить вас обоих в причастности к первому убийству, что дает вам великолепное алиби. Я прикусила губу, сдерживая восклицание. Точно! Никто бы не подумал, что убийц было двое. – Что за чушь! – сказала она презрительно. – Почему я должна слушать весь этот бред? – Потерпите, осталось совсем немного. Итак, вы не планировали убийство, так что пришлось импровизировать. Под рукой у вас оказался набор «Юный маг», который вы очень изобретательно использовали. Не пытайтесь отрицать – мисс Райт видела вас и опознала. – Знала же, что… Она с ненавистью посмотрела на меня из-под густо накрашенных ресниц. – Вам ужасно не везло, – посочувствовал инспектор, только глаза его были холодны, как Северное море. – То покушения на Родерика Хьюза срывались одно за одним, а теперь и мисс Райт умудрилась выжить. – Сэр! – выдохнул констебль Греггсон. – Взгляните-ка! |