
Онлайн книга «Сошествие тьмы»
— У вас ничего на меня нет. — Мы вам можем очень насолить, мисс Паркер. — Карамацца тоже могут это сделать. Я не стану ничего о них говорить. — А мы и не спрашиваем о них. Расскажите об этом Лавелле, — сказала ей Ребекка. Шелли задумчиво покусывала нижнюю губу. — Он — гаитянец, — решил приободрить ее Джек. Шелли перестала кусать губу и откинулась на белой софе, приняв непринужденный вид. — Что это за желтый? — спросила она. — Как? — переспросил Джек. — Кто он? Японец, китаец, вьетнамец? Вы же сказали, что он азиат. — Он гаитянец. Он с острова Гаити. — А, ну тогда он вообще никакой не желтый. — И то правда, никакой он не желтый, — согласилась Ребекка. Шелли уловила неприятную нотку в голосе Ребекки и явно занервничала, хотя и не понимала причину ее появления. — Он что, черный? — Да. И вы сами прекрасно это знаете, — заметил Джек. — Я не общаюсь с черномазыми. — Шелли подняла голову и расправила плечи. Ребекка сказала ей: — Мы слышали о том, что Лавелль собирался прибрать к рукам торговлю наркотиками. — Я ничего об этом не знаю и знать не должна. Джек спросил: — Мисс Паркер, вы верите в колдовство? Ребекка тяжело вздохнула. Джек посмотрел на нее и сказал: — Потерпи, пожалуйста. — Но это же абсолютно бессмысленно. — Я обещаю не быть слишком восприимчивым, — улыбнулся он и, обращаясь к Шелли Паркер, повторил: — Так что же, мисс Паркер, да или нет? — Конечно же, нет. — Я думал, что вы боитесь говорить о Лавелле из опасения, что он сглазит вас или сделает еще что-нибудь в этом роде. — Это все полная ахинея. — Вы в этом уверены? — Я точно вам говорю: абсолютнейшая ерунда, рассчитанная на кретинов. — Но вы все же слышали о Баба Лавелле? — спросил Джек. — Нет, я только сказала вам, что... — Если бы вы ничего не знали о Лавелле, то очень бы удивились, когда я спросил вас о колдовстве. Вы непременно спросили бы, какого черта я вообще примешиваю к этому делу какую-то магию. Вы же ничему не удивились, поскольку знаете о Баба Лавелле. Это бесспорно. Шелли поднесла руку ко рту и начала было кусать ноготь, но, поймав себя на этом, решила, что не стоит портить маникюр за сорок долларов. — Ладно, ладно, сдаюсь. Я знаю о вашем Лавелле. Джек победоносно посмотрел на Ребекку: — Вот видишь? — Неплохо, — согласилась она. — Грамотная тактика допроса. Воображение помогает. Шелли спросила: — Можно мне еще немного виски? — Подождите, пока мы не закончим задавать вопросы, — ответила Ребекка. — Я не пьяна, — сказала Шелли. — Я этого и не говорила. — Я никогда не пьянею. Я не панк. Она поднялась с софы, подошла к бару и налила еще немного виски. Затем вернулась на место и поставила стакан на столик, демонстрируя трезвость и силу воли. Джек перехватил взгляд, каким Шелли смотрела на Ребекку. Чистая кошка, изогнувшаяся перед решающим прыжком. Причиной напряжения, повисшего в воздухе, на этот раз была не Ребекка. Она говорила с Шелли вполне прилично до тех пор, пока та не стала болтать насчет желтых. Злилась и нервничала Шелли, видимо, сравнив себя с Ребеккой и осознав свое положение. Как и Ребекка, Шелли Паркер была привлекательной блондинкой. Но на этом их сходство и заканчивалось. Внешность Ребекки говорила о ее интеллигентности и утонченности. Ничего этого не было у Шелли. При том, что ее волосы были тщательно пострижены и уложены, она имела фривольный вид. Широкоскулое лицо с короткой верхней губой и небольшим ртом было перегружено косметикой. Голубые глаза были лишены того-осмысленного блеска, который так украшал Ребекку. Фигура Шелли вызывала представление о французской булочке, пышной и мягкой, с избытком масла, яиц и сахара, хотя следовало признать, что в узких черных слаксах и ярко-красном свитере она смотрелась очень даже ничего. Пожалуй, на ней было слишком много драгоценностей: два браслета, два кольца, дорогие часы, два кулона на золотых цепочках — один с бриллиантом, другой с крупным изумрудом величиной с орех. Ей было двадцать два года, и мужчины, используя ее не совсем деликатным образом, перестанут дарить ей драгоценности лет этак через семь-восемь. Джек знал, почему ей не понравилась Ребекка. Шелли была той женщиной, которую мужчины хотели, о которой мечтали. А Ребекка не только вызывала у них желание — она была из тех женщин, на которых женятся. Джек мог представить себе неделю с Шелли Паркер на Багамах. Это было бы здорово! Но только неделю. После семи дней, несмотря на ее энергию и несомненную профессиональность в постели, ему бы все это надоело. В конце недели ему было бы все равно, с кем говорить: с Шелли или со стеной. А вот Ребекка никогда бы ему не надоела. В ней сокрыта непознаваемая глубина, и даже после двадцати лет совместной жизни он все равно считал бы ее привлекательной. Совместная жизнь? Двадцать лет? "Господи, да о чем это я?" — поразился Джек своим мыслям. Шелли он сказал: — Так что вы можете сказать о Баба Лавелле? Та глубоко вздохнула. — Только уговор: я ничего не скажу вам о семье Карамацца. — А мы о них ничего и не спрашиваем. Только о Лавелле. — Ладно. Но потом вы обо мне просто забудете. Я уйду отсюда. И никаких свидетельских показаний. — А вы и не были свидетелем убийства. Расскажите то, что знаете о Лавелле, и можете идти на все четыре стороны. — Хорошо. Он взялся непонятно откуда пару месяцев назад и стал торговать кокаином и травой. За месяц сколотил шайку из двадцати уличных торговцев, снабжал их товаром и давал всем понять, что собирается стать хозяином территории. Это все, что я слышала от Винса. Впрямую я ничего не знаю, так как никогда не участвовала в торговле наркотиками. — Ну конечно же, нет. — В этом городе никто ничего не предпринимает без ведома дяди Винса. По крайней мере, это то. что я слышала. — Я тоже наслышан об этом, — сухо отреагировал Джек. — Ну так вот, кто-то из Карамацца уведомил Лавелля о том, что ему следует прекратить торговлю и согласовать все с их кланом. Это был просто дружеский совет. |