
Онлайн книга «Фантомы»
— И телефон не работает, да? — Не работает. — Значит, он не работает во всем городе. — Возможно. Они подошли к двери и вышли на улицу, на мощеный тротуар. Оглядев молчащую улицу, Лиза проговорила: — Все мертвы. — Ну, мы не можем этого утверждать. — Все, — тихо и печально повторила девочка. — Весь городок. Абсолютно все. Это чувствуется. — Сантини не мертвы, они исчезли, — напомнила ей Дженни. За то время, что Дженни и Лиза пробыли в полицейском участке, над горами взошла луна, светившая сейчас в три четверти своего диска. В укромных уголках, куда не доставал свет от окон, витрин и уличных фонарей, серебристый свет луны высветил новые причудливые тени. Он как бы накрыл городок вуалью, которая к одним предметам приникла плотнее, к другим — свободнее, придав их очертаниям некую расплывчатость и заставив их казаться гораздо таинственнее и мрачнее, чем в полной темноте. — Кладбище, — проговорила Лиза. — Весь городок — кладбище. Давай-ка сядем в машину и поедем за помощью. — Ты же понимаешь, что мы не можем этого сделать. Если болезнь уже... — Никакая это не болезнь. — Мы не можем быть в этом уверены. — Я уверена. Полностью. Да ты и сама говорила, что почти исключаешь болезнь. — Но пока есть пусть даже самая ничтожная вероятность, что это все-таки какая-то зараза, мы должны считать себя находящимися как бы в карантине. Лиза, кажется, впервые обратила внимание на револьвер. — Это револьвер полицейского? — Да. — Он заряжен? — Из него трижды стреляли, но в нем еще есть три патрона. — Стреляли во что? — Хотела бы я знать. — Ты решила его взять? — спросила, вся дрожа, Лиза. Дженни посмотрела на револьвер, который она продолжала держать в правой руке, и утвердительно кивнула. — Пожалуй, да. На всякий случай. — Д-да. Но ведь... ему-то это не помогло, верно? 6
Новые открытия
Они двинулись вдоль Скайлайн-роуд, поочередно попадая то в густую тень, то в свет: натриево-желтый — уличных фонарей, бледный, фосфоресцирующий — луны. С левой стороны улицы через равные интервалы росли посаженные деревья, с правой были магазины. Они прошли мимо магазина сувениров, небольшого кафе, мимо принадлежащего Сантини магазина лыжных принадлежностей. У каждой из витрин они останавливались и всматривались внутрь, стараясь увидеть какие-нибудь признаки жизни, но нигде их так и не обнаружили. Прошли они и мимо нескольких жилых домов, выходивших прямо на тротуар. Возле каждого из них Дженни поднималась на крыльцо и звонила в дверь. Никто нигде им не открыл, даже в тех домах, где в окнах горел свет. Вначале она хотела подергать двери и, если бы они оказались не заперты, зайти внутрь. Но потом решила не делать этого, поскольку предполагала — так же, как и Лиза, — что если они даже и найдут внутри хозяев дома, то, скорее всего, окажутся в таком же кошмарном состоянии, что Хильда Бек и Пол Хендерсон. Надо найти живых, уцелевших, свидетелей и очевидцев. Трупов с нее уже хватало. — Тут нет где-нибудь в окрестностях атомной станции? — спросила Лиза. — Нет. А что? — А большой военной базы? — Тоже нет. — Я подумала, что, может быть, это... радиация. — Радиация не убивает так быстро. — А если это какая-то очень сильная вспышка радиации? — Тогда жертвы выглядели бы совсем не так, как то, что мы видели. — Не так? — Были бы ожоги, волдыри, повреждения тканей. Они подошли к парикмахерской, в которую всегда ходила Дженни. Внутри никого не было, что для обычного воскресенья было бы только естественно. «Интересно, что произошло с владелицами — с Мздж и Дэйни», — подумала Дженни. Ей нравились и Мэдж, и Дэйни, и она искренне надеялась, что те уехали на весь день из города, куда-нибудь к своим парням в Маунт-Ларсон. — А если яд? — спросила Лиза, когда они отошли от парикмахерской. — Как может отравиться сразу весь город? — Какая-нибудь испорченная еда. — Ну, только если весь город выехал на пикник и все ели одно и то же: зараженную свинину, испорченный картофельный салат, что-нибудь в этом духе. Но ведь ничего подобного не было. Общегородской пикник бывает здесь только раз в году, четвертого июля [2] . — Отравленная вода? — Только если все выпили ее одновременно, и потому ни у кого не было возможности предупредить других. — То есть это практически невозможно. — А кроме того, то, что мы видели, совершенно непохоже ни на один из всех известных мне видов отравлений. Они подошли к булочной Либермана. Это было аккуратное белое здание с бело-голубым полосатым тентом над тротуаром. Во время лыжного сезона здесь целыми днями стояла очередь на полквартала, без выходных: всем приезжим хотелось попробовать большие слоеные лимонные пончики, сделанные в форме баранок, горячие пышные кексы, шоколадные пирожные, янтарные ромовые бабы со сладкой начинкой из мандаринов и шоколада и прочие сладости, которыми Яков и Аида Либерманы очень гордились и которые они выпекали с потрясающим артистизмом. Либерманам доставляла такое удовольствие их работа, что они даже жили в этом же доме, в квартире, расположенной над пекарней и булочной, — сейчас там не было света, И хотя в несезонное время их доходы были не так велики, как во время сезона, они и тогда работали шесть дней в неделю, с понедельника по субботу включительно, и люди приезжали к ним из всех окрестных городков — из Маунт-Ларсона, из Шейди-Руст и из Пайнвилля — и целыми сумками покупали все, что пекли Либерманы. Дженни наклонилась поближе к витринному стеклу, а Лиза прижалась к нему лбом. В задней части дома, там, где стояли печи, из открытой внутренней двери лился яркий свет, освещая половину торгового зала, а через нее и все остальное, что было видно сестрам. Слева стояли маленькие столики, возле каждого из них было по паре стульев. На застекленных белых прилавках было пусто. Дженни в душе молилась, чтобы Яков и Аида избежали той участи, что, кажется, выпала сегодня всему Сноуфилду. Это были чудеснейшие люди, самые добрые из всех, кого ей когда-либо доводилось знать. Именно такие люди, как Либерманы, делали Сноуфилд приятным для жизни местом, убежищем от грубого мира, в котором насилие и взаимное недоброжелательство были обычным делом. — А может быть, это какие-нибудь химические отходы? Ядовитые выбросы или что-нибудь, что могло нагнать на город облако смертоносного газа? — спросила Лиза, отворачиваясь от витрины булочной. |