
Онлайн книга «Фантомы»
Это снова было оно. Дженни помолчала немного, потом спросила: — Алло? — Я твою сестричку так заделаю, что она потом неделю ходить не сможет, — произнес Уоргл. Дженни повесила трубку. — Опять никого, — сказала она полицейским. Вряд ли они ей поверили: все трое не могли оторвать взгляда от ее трясущихся рук. * * * Брайс сидел за столом в импровизированном оперативном центре и разговаривал по телефону со штабом в Санта-Мире. Проверка Тимоти Флайта по картотекам ничего не дала. В розыске он не значился ни в Соединенных Штатах, ни в Канаде. ФБР никогда о нем не слышало. Имя, которое кто-то написал на зеркале в гостинице «При свечах», по-прежнему было покрыто тайной. Но полиция Сан-Франциско смогла сообщить кое-что об исчезнувших супругах Орднэй, в гостиничном номере которых было обнаружено имя Тимоти Флайта. Супругам Орднэй принадлежали в Сан-Франциско два книжных магазина. Один из них был самым обычным и обслуживал рядовых покупателей. Другой специализировался на торговле антикварными и редкими изданиями и, по-видимому, приносил более значительную прибыль. В среде библиофилов супруги Орднэй были известны и пользовались уважением. По словам остававшихся в Сан-Франциско членов семьи, Гарольд и Бланш Орднэй отправились под уик-энд на четыре дня в Сноуфилд, чтобы таким образом отметить тридцать первую годовщину своей совместной жизни. Члены семьи никогда не слышали ни о каком Тимоти Флайте. Полицейским разрешили просмотреть личные записные книжки супругов Орднэй, но и там фамилия Флайт ни разу не упоминалась. Полиция не успела еще поговорить ни с кем из работ-пиков книжных магазинов: она это сделает сразу после десяти часов утра, как только магазины откроются. Флайт, видимо, один из тех, с кем Орднэй поддерживали деловые отношения, и работникам магазинов должно быть известно это имя. — Держите меня в курсе, — сказал Брайс полицейскому, дежурившему в штабе в Санта-Мире. — Что у вас там делается? — Столпотворение вавилонское. — Погодите, будет еще хуже. Когда Брайс клал трубку, вошла Дженни Пэйдж, вернувшаяся из своего похода за лекарствами и медицинскими инструментами. — Где Лиза? — спросила она. — На кухне, вместе с кухонным нарядом, — ответил Брайс. — С ней все в порядке? — Конечно. С ней там трое здоровых, сильных и хорошо вооруженных ребят. А в чем дело, что-нибудь случилось? — Потом расскажу. Брайс дал новые распоряжения тем полицейским, что сопровождали Дженни в ее походе, а потом помог ей оборудовать что-то вроде полевого лазарета в одном из углов вестибюля. — Наверное, зря мы стараемся, — сказала она. — Почему? — Пока что раненых не было. Одни убитые. — Ну, все может измениться. — Мне кажется, оно наносит удар только тогда, когда твердо намерено убить. Полумер оно не признает. — Возможно. Но мои парни здесь нервничают, они все на пределе и у всех оружие, так что я не удивлюсь, если кто-нибудь в кого-то случайно пальнет или даже прострелит сам себе ногу. Расставляя склянки с лекарствами в ящике стола, Дженни проговорила: — Когда мы были у меня дома, а потом в аптеке, и тут, и там звонил телефон. Это был Уоргл. Она пересказала Брайсу содержание обоих разговоров. — Вы уверены, что это был действительно он? — Я очень хорошо помню его голос. Такой неприятный. — Но, Дженни, он же был... — Я знаю, знаю. Ему объели все лицо, из него выели мозг, высосали всю кровь. Знаю. И мне чертовски хочется понять, в чем же тут дело. — Может быть, кто-то просто имитирует его голос? — Если так, то этот кто-то — воистину великий актер. — А его голос не напоминал... — Брайс оборвал фразу на полуслове, одновременно с Дженни они повернулись на звук бегущих шагов, и тут в арке, служившей входом в залы ресторана, появилась Лиза. — Пойдемте! Быстро! — замахала им девочка рукой. — На кухне происходит что-то странное! Прежде чем Брайс успел остановить ее, Лиза повернулась и побежала обратно. Несколько полицейских, на ходу доставая оружие, бросились было за ней, но Брайс приказал им остановиться: — Оставайтесь тут! И занимайтесь своим делом! Дженни уже давно сорвалась с места и умчалась вслед за сестрой. Брайс поспешил за ними, нагнал по дороге Дженни, обогнал ее, вытаскивая на бегу револьвер, и с ходу влетел вслед за Лизой на кухню гостиницы. Трое полицейских, которые были сегодня в кухонном наряде — Горди Брогэн, Генри Уонг и Макс Данбар, — побросали то, чем занимались, и тоже стояли с оружием в руках, но явно не могли сообразить, в какую сторону надо его направлять. Растерянные и смущенные, они смотрели на Брайса, словно извиняясь. Мы танцуем под деревом, Под тутовым деревом, Под деревом, под деревом... Звонкое детское пение, казалось, заполняло всю кухню. Пел маленький мальчик. Голос у него был высокий, ясный, чистый и приятный. Мы под деревом танцуем Рано-рано уу-тро-о-ооом! — Это из раковины, — сказала Лиза, показывая рукой туда, где стояли мойки. Брайс, не на шутку удивленный, подошел к ближней из трех двойных моек. Дженни подошла тоже и встала чуть позади него. Тот же детский голос запел снова, но теперь песня была другая: Дед стучит на барабане, Барабан у деда мой! Бам-барабам, бам-барабам! Дал он косточки собачке. Детский голос выходил из сливного отверстия раковины, и казалось, что он доносится до них откуда-то издалека. ...Сам он топает домой. Бам-барабам, бам-барабам! Несколько бесконечно долгих секунд Брайс прислушивался к этому голосу, как зачарованный. Он был не в состоянии выговорить ни слова. Он взглянул на Дженни. На лице у нее были написаны те же растерянность и удивление, какие он увидел на лицах собственных подчиненных, когда вбежал на кухню. — Это началось совсем внезапно, ни с того ни с сего, — прокричала Лиза, стараясь перекрыть поющий голос. — Когда? — спросил Брайс. — Несколько минут назад, — ответил Горди Брогэн. — Я стоял около мойки, — заговорил Макс Данбар. Это был плотный, с густой шевелюрой и волосатыми руками, грубоватый на вид человек с теплым и застенчивым взглядом карих глаз. — Когда началось это пение... Господи, я от неожиданности подскочил на добрых два фута! |