
Онлайн книга «Холодный огонь»
Холли собрала все необходимое для будущей статьи: сведения о Билли Дженкинсе — мальчике, который чудом остался жив, описание происшествия, свидетельства очевидцев, полицейский протокол и невнятные извинения водителя, в которых угадывалась пьяная жалость к себе. Не хватало только одного, но зато самого важного — информации о герое дня Джиме Айренхарте. Читатели захотят получить мельчайшие подробности, но пока она знала лишь его имя и то, что приехал он из Южной Калифорнии. Холли не спускала глаз с коричневого саквояжа, стоявшего у двери раздевалки. Ей до смерти хотелось расстегнуть замки и заглянуть внутрь. Сначала она не поняла, откуда такое желание, но потом сообразила — сработал профессиональный навык или врожденное любопытство: человек с дорожным саквояжем на этих тихих улочках сразу привлекал внимание-Звук отворяемой двери заставил Холли виновато вздрогнуть, как будто ее поймали роющейся в чужих вещах. Перед ней стоял Джим. Он причесал свои густые каштановые волосы и постарался отряхнуть грязь с белых брюк. Левый ботинок был порван и измят. — Как вы себя чувствуете? — спросила Холли. — Отлично, — он заметно прихрамывал. — Я ведь просил вас: никаких интервью. — Я не отниму много времени, — пообещала она. — Не сомневаюсь, — улыбнулся он. — Всего несколько слов, что вам стоит! — Прошу прощения, но героя из меня не выйдет. — Но вы спасли ребенку жизнь! — Вы правы, но… в остальном я ужасно заурядная личность. Что-то в облике Джима заставляло усомниться в этих словах, хотя Холли затруднялась сказать, в чем секрет его обаяния. Высокий мужчина лет тридцати пяти. Стройный, мускулистый. Джим был хорош собой, но ничто в нем не напоминало голливудскую кинозвезду. Да, синие глаза поражали своей удивительной красотой, но Холли была не из тех, кто теряет голову из-за приятной внешности. Он взял саквояж и зашагал по коридору, прихрамывая на левую ногу. — Вам необходимо показаться врачу, — Холли догнала Джима и пошла рядом. — Пустяки, у меня всего лишь растяжение. — Все равно это нельзя так оставлять. — Куплю эластичный бинт в аэропорту или когда приеду домой. Может быть, ее привлекла его манера держаться. Джим был безукоризненно вежлив, улыбался легко и непринужденно, по виду — настоящий джентльмен со Старого Юга, вот только речь правильная, без малейшего акцента. Несмотря на хромоту, он двигался с удивительным изяществом, и Холли вспомнила балетную легкость его прыжка навстречу мчащемуся грузовику. Грация движений и врожденное благородство в мужчине много значили для Холли, и все-таки главным было нечто иное, то, о чем она смутно догадывалась, но не могла выразить словами. Они подошли к выходу, и Холли предложила: — Могу подбросить до аэропорта. — Я вам очень признателен, но, право, не стоит. Джим открыл дверь, и они вышли на крыльцо. — Пешком вы туда не скоро доберетесь. Он остановился и нахмурился. — Пожалуй, вы правы… Здесь наверняка где-нибудь есть телефон. Я вызову такси. — Послушайте, вы меня боитесь, точно я маньяк-убийца! Честное слово, я не держу в машине циркулярную пилу. Джим посмотрел ей в лицо и улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой. — Вообще-то вы больше похожи на любителя поохотиться с тупой бритвой. — Ну что вы! Мы, журналисты, предпочитаем остро отточенное перо. Однако на этой недели на моем счету ни одной жертвы. — А на прошлой? — Две. Но обе были несносными рекламными агентами. — Что ни говори, а все-таки убийство. — Но при смягчающих вину обстоятельствах. — Убедили. Ничего не остается, как принять ваше предложение. Синяя «Тойота» Холли находилась в глубине стоянки, через два ряда от машины, в которую врезался пьяный водитель. Тягач транспортной компании как раз тронулся с места и потащил на буксире злосчастный грузовик. Полицейские садились в патрульную машину. На черном асфальте в лучах полуденного солнца блестели неубранные осколки разбитого стекла. Некоторое время они ехали молча. Затем Холли спросила: — У вас в Портленде друзья? — Да, еще со студенческих времен. — Вы у них и остановились? — Да. — И они не могли отвезти вас в аэропорт? — Если бы самолет улетал утром, конечно, отвезли бы, но днем они на работе. — А… — Холли не нашлась что сказать и замолчала. Потом обратила его внимание на ярко-желтую цветочную клумбу за железным забором и спросила, знает ли он, что Портленд называют Городом Роз. Он знал. Тогда после некоторого молчания она предприняла новую попытку: — У них не работал телефон? — Простите, не понял? — Телефон в квартире у ваших друзей, вы могли бы вызвать такси из дома. — Мне хотелось прогуляться. — До аэропорта? — Когда я выходил из дома, ноги у меня были в полном порядке. — Но до аэропорта очень далеко! — Мне не привыкать. — Очень далеко, особенно с саквояжем. — Он почти пустой. И потом, когда я тренируюсь, то беру в руки гантели, чтобы при ходьбе работали мышцы. — Я сама люблю ходьбу. — Холли притормозила на красный свет. — Раньше бегала по утрам, но потом стали ныть колени. — Со мной была та же история, и я бросил бег и перешел на ходьбу. Она дает такую же нагрузку на сердце, если держать хороший темп. Холли хотелось продлить недолгие минуты этой беседы, и она вела машину совсем медленно. Они оживленно болтали о тренировках и диете. Одна из реплик Джима позволила ей совершенно естественно поинтересоваться именами его друзей в Портленде. — Нет, — твердо сказал он. — Что значит — нет? — Я не скажу вам, как зовут моих друзей. Они тихие славные люди, и мне не хочется, чтобы к ним приставали с глупыми вопросами. — Благодарю за комплимент, — вспыхнула Холли. — Я не имел в виду вас, мисс Торн. Просто мне бы не хотелось, чтобы по моей милости их имена замелькали в газетах и для них кончилась спокойная жизнь. — Многие мечтают увидеть свое имя в газетах. — Далеко не все. — Но может быть, им будет приятно рассказать о своем отважном друге. — Прошу прощения, но… — Он извиняюще улыбнулся. Она понемногу стала понимать, что так поразило ее в Джиме Айренхарте — его удивительное самообладание. |