
Онлайн книга «Приключения рождественского пудинга»
– Вы так и сделали? – Да. – Он давал какие-то особые распоряжения дворецкому относительно того, как меня встречать? – Да. Он велел передать Холмсу – так зовут нашего дворецкого, – что в девять тридцать приедет джентльмен. Он должен спросить его имя и попросить показать письмо. – Довольно специфические предосторожности – вам так не кажется? Корнуорти пожал плечами. – Мистер Фарли, – сказал он, осторожно подбирая слова, – сам был человеком специфическим. – Что-нибудь еще? – Да, он предложил мне взять отгул на вечер. – И вы так и поступили? – Да. Сразу после обеда я пошел в кино. – Когда вы вернулись? – Я вошел в дом, воспользовавшись своим ключом, где-то в четверть двенадцатого. – Вы видели мистера Фарли в тот вечер? – Нет. – И он ничего не говорил о нашей встрече на следующее утро? – Нет. Пуаро помолчал, а потом продолжил: – Когда я прибыл, меня провели не в кабинет мистера Фарли… – Правильно. Он попросил передать Холмсу, чтобы тот провел вас в мой кабинет. – А почему? Вы не знаете? Корнуорти покачал головой. – Я никогда не обсуждал распоряжений мистера Фарли, – сухо произнес он. – Его это возмутило бы. – Обычно он принимал посетителей у себя? – Обычно, но не всегда. Иногда он встречался с ними в моем кабинете. – На это были какие-то причины? Хьюго Корнуорти задумался. – Нет, я так не думаю… хотя я об этом вообще никогда не задумывался. Повернувшись к миссис Фарли, Пуаро спросил: – Вы позволите, я позвоню вашему дворецкому? – Конечно, месье Пуаро. Очень правильный, очень учтивый Холмс появился на звонок. – Вы звали, мадам? Миссис Фарли указала на сыщика. – Слушаю вас, сэр. – Холмс вежливо повернулся к нему. – Каковы были инструкции, которые вы, Холмс, получили на вечер четверга, когда я был в этом доме? Дворецкий, прочистив горло, ответил: – После обеда мистер Корнуорти сказал мне, что мистер Фарли в половине десятого ожидает мистера Эркюля Пуаро. Я должен был выяснить имя пришедшего джентльмена и проверить эту информацию, взглянув на письмо. Потом я должен был провести его в кабинет мистера Корнуорти. – Вам также велели постучать в дверь? Хладнокровие дворецкого было нарушено выражением антипатии, появившимся на его лице. – Это одно из распоряжений мистера Фарли. Я всегда должен был стучать в дверь, когда приводил посетителей. Речь идет о деловых клиентах. – Гм! Это ставит меня в тупик. Какие-нибудь другие инструкции относительно меня вы получали? – Нет, сэр. Мистер Корнуорти просто еще раз повторил то, что я вам рассказал, когда выходил. – И во сколько это было? – Без десяти девять, сэр. – Вы видели мистера Фарли после этого? – Да, сэр. Как всегда, в девять часов я отнес ему стакан горячей воды. – А он был у себя или в кабинете мистера Корнуорти? – Он был у себя в кабинете, сэр. – Вы не заметили ничего необычного у него в комнате? – Необычного? Нет, сэр. – А где были миссис и мисс Фарли? – Они были в театре, сэр. – Благодарю вас, Холмс, этого достаточно. Дворецкий поклонился и вышел из комнаты. Пуаро повернулся к вдове миллионера. – Еще один вопрос, миссис Фарли. Ваш супруг хорошо видел? – Нет. Ему нужны были очки. – Он был сильно близорук? – О да, без очков он был абсолютно беспомощен. – У него было несколько пар очков? – Да. – Ага, – сказал Пуаро и откинулся на спинку стула. – Я думаю, что расследование завершено… В комнате повисла тишина. Все смотрели на этого маленького человечка, который сидел, самодовольно поглаживая усы. На лице инспектора можно было прочитать недоумение, доктор Стиллингфлит хмурился, Корнуорти просто смотрел в никуда, миссис Фарли выглядела изумленной, а мисс Фарли чего-то ждала… Молчание нарушила миссис Фарли. – Я вас не понимаю, месье Пуаро. – В ее голосе слышалось раздражение. – Сон… – Да, – сказал сыщик. – Сон – это очень важно. Миссис Фарли поежилась. – Я никогда раньше не верила в сверхъестественное, – произнесла она, – но теперь… видеть каждую ночь сон, который заранее… – Это совершенно невероятно, – подал голос Стиллингфлит. – Невероятно! Если мы должны поверить вам на слово, и если вы не сказали это просто от фонаря… – Он закашлялся от смущения и вернулся к своим профессиональным манерам. – Я прошу прощения, миссис Фарли. Если б мистер Фарли сам не рассказал эту историю… – Вот именно, – прервал его Пуаро. Его полузакрытые глаза неожиданно широко раскрылись; в них горел зеленый огонь. – Если б мистер Фарли сам не рассказал мне… Замолчав на мгновение, он осмотрел бледные лица, окружавшие его. – Понимаете ли, в тот вечер произошло несколько событий, которые я никак не мог себе объяснить. Первое: для чего было так настаивать на том, чтобы я захватил с собой письмо? – Для того, чтобы опознать вас, – предположил Корнуорти. – Нет, нет, мой юный друг. Эта идея слишком нелепа. Должна была быть более серьезная причина. Потому что мистер Фарли не только потребовал показать ему письмо, но и ясно указал на то, что я должен оставить его ему. И более того, даже тогда он его не уничтожил! Сегодня его нашли среди других бумаг. Зачем он его сохранил? – Он хотел, – раздался голос Джоанны Фарли, – на случай если с ним что-нибудь случится, чтобы стало известно о его необычном сне. Пуаро одобрительно кивнул. – Вы очень проницательны, мадемуазель. Именно в этом, и только в этом, смысл сохранить письмо. После смерти мистера Фарли эта история со странным сном становилась известна всем! Так что сон был очень важен. Этот сон, мадемуазель, был жизненно необходим… А теперь, – продолжил детектив, – я перехожу ко второму событию. Выслушав его историю, я попросил мистера Фарли показать мне стол и револьвер. Он было согласился это сделать, но потом отказался. Почему он отказался? На этот раз никто не решился ответить. – Я спрошу немного по-другому. Что было в этом кабинете, чего мистер Фарли не хотел мне показать? |