
Онлайн книга «Аллигат. Исход»
Он медленно кивнул, садясь в кресло глубже. Ухмыльнулся, с мрачной решимостью уставившись на женщину: — Надеюсь, излишняя откровенность вам не навредит. — Знает ли виконт Хардинг о ваших изысканиях в области реинкарнации? — Его никогда не интересовали подобные учения. — Он знает, что в теле его бывшей жены жила другая женщина? Назовём это так, — спешила Ольга, опасаясь непредсказуемых последствий неприятного разговора. — Нет, — насторожился его сиятельство, ожидая подвоха, догадываясь, к чему клонит норовистая гостья. — Если я расскажу обо всём Шэйле, значит ли это, что лорд Хардинг тоже должен знать обо всём? Кто расскажет ему, что его бывшая жена и его отец… — Понизила голос: — Вы расскажете или я? Ваш сын знает, что вы не его?.. — замолчала. Не хватало духу завершить фразу. Рубила узлы, о которых поминал граф. Секла плетью по живому. Отчаянно. Больно. Жгла мосты. По тому, как пальцы мужчины впились в подлокотники кресла, поняла, если сейчас он дёрнется в её сторону, сбежать она не успеет. Судорожно сжала ворот платья у основания шеи. Мартин схватил её за руку и Ольга выпалила: — Он знает, что вы собираетесь сделать? — О чём я должен знать, мадам Ле Бретон? Она обернулась на звук закрывшейся двери. Улыбающийся, одетый с иголочки виконт Стэнли Элгард Хардинг ступил в полосу света. Расслабленной походкой направился к гостье. Лорд Малгри выпустил руку женщины. Его тяжёлый взор на миг остановился на её губах, поднялся к глазам. — Только посмейте, — услышала она едва различимый, угрожающий шёпот. По её телу пробежала невольная дрожь предвкушения — запретный плод сладок. — Не ожидал увидеть вас столь скоро, — глаза виконта блеснули сталью из-под полуприкрытых век. — Что привело вас к нам в этот раз? — поприветствовал гостью учтивым поклоном. — Мадам Ле Бретон навещала баронессу Спарроу, — без промедления ответил Мартин. — Я подвёз её в Лондон и пригласил заехать сюда. У меня к ней есть предложение. Вопрошающий взор виконта остановился на отце: — О котором я должен знать, — перекочевал на лицо женщины. — Баронесса родила девочку, — беспечно улыбаясь, сообщила она. Бешеный стук сердца мешал дышать ровно. Ольга отклонилась в сторону, смещаясь на другой край широкого сиденья кресла: — Поздравляю вас с рождением дочери, милорд. Говорят, она очень похожа на вас. В наступившей тишине послышалось надрывное дыхание его сиятельства. Стэнли выпрямился, вздёрнул подбородок и посмотрел на гостью укоризненно, с прищуром. Криво усмехнулся: — Шутить изволите? Ольга метнула взгляд на решительно вставшего графа: — Спросите своего отца, лорд Хардинг. У девочки имеется родимое пятно, указывающее на принадлежность к вашему семейству. Виконт подхватил наполненный вином бокал и осушил его. — Но это невозможно, — учащённо задышал он, в растерянности оглядываясь на Мартина. Лорд Малгри отошёл к книжному шкафу. Что он что-то задумал, было видно по его остановившемуся взгляду, побледневшему лицу и плотно сжатым губам. Решил посмотреть, как далеко сможет зайти гостья? Она зайдёт настолько далеко, насколько ей позволит зайти его молчание. Почему он позволял ей — по сути, постороннему человеку, — вести диалог, она пока не понимала. — Отчего же невозможно? — голос зазвучал уверенно, громко, с вызовом. — Если вы ни разу не довели половой акт до естественного завершения, это не значит, что зачатие плода невозможно, — с опаской поглядывала в сторону графа. — По статистике у четырёх женщин из ста наступает беременность. Шэйла вошла в эту четвёрку. Мартин хмыкнул и огладил бородку, а новоявленный папаша уставился на Ольгу, как на умалишённую. Кажется, её не поняли и она пояснила: — По данным медицинских наблюдений и опросов женщин прерванный половой акт не даёт полной гарантии невозможности зачатия плода. — Наблюдений? — вскинул брови Стэнли, гремя графином с вином, пряча глаза. На шее дёрнулся кадык. Скулы порозовели. — Это и есть статистика, милорд. Вы — отец новорожденной дочери. А ещё, — скосила она глаза на неподвижно стоящего графа, — известно ли вам, кто ва́ш настоящий отец? Рубила сплеча. Шла напролом. Не оставляла себе пути отхода. Виконт глянул на графа и удовлетворённо усмехнулся: — Известно, — отпил вина. Он приблизился к ней вплотную, и у Ольги ушла душа в пятки. Но она не отступила. Вспомнилось, как Стэнли оскорбил её, а в ответ она ударила его по лицу. Дерзко смотрела в его глаза, надеясь, что присутствие Мартина, занявшего позицию стороннего наблюдателя, сдержит нарастающее раздражение сына. Тот умело держал себя в руках: — Мадам Ле Бретон, если баронесса Спарроу в силу женской слабости соизволила поделиться с вами некоторыми подробностями своей прошлой семейной жизни, то это не даёт вам права бесцеремонно вмешиваться в жизнь чужой семьи и выказывать всякого рода домыслы в присутствии третьих лиц. Ольга собралась ответить ему, но виконт не позволил: — Однако удовлетворю ваше непристойное любопытство. Семейная тайна, которую отец хранил двадцать восемь лет, для меня перестала быть таковой за несколько дней до смерти матери. Он сделал очередной глоток вина, поморщился и поставил бокал на столик. Повернулся к графу: — Я невольно услышал ваш разговор с матерью и благодарен вам за всё, что вы для меня сделали. Вы всегда были и останетесь для меня истинным отцом. Мартин обнял сына. Оба рослые, подтянутые, красивые. Похожие один на другого. Никто не посмеет усомниться в их близком родстве. На глаза Ольги навернулись слёзы — Стэнли растил и воспитывал родной человек. Ей повезло меньше. Она встала: — Не в моих правилах вмешиваться в чужие дела, но у меня для этого есть веские основания. То, что задумал лорд Малгри… Его сиятельство отреагировал тотчас — схватил её за предплечье и сильно сжал: — Я устал от вашего неудержимого, ошеломительного напора, мадам Ле Бретон. Вы неслыханно дерзки! — повысил он голос. — Будьте столь любезны пойти в гостевой покой. Виконт, до тех пор пристально наблюдавший за гостьей, задумчиво протянул: — Что-то в вас изменилось. Не могу понять что. — Ты не слышишь французского выговора, — ответил граф раздражённо. — Она не мадам Ле Бретон. |