
Онлайн книга «Пушка Ньютона»
– Как раз я должен дурно говорить о твоем брате, – тут же отреагировал Джон. – Должен, потому что он бьет тебя только за то, что в одном твоем мизинце ума больше, чем в двух его кулачищах. – Очень красочно изъясняешься. С такими талантами тебе б лучше рифмоплетом быть и стишки сочинять, а не математикой заниматься. Джон внимательно посмотрел на Бена, но с прежней настойчивостью продолжал: – Излагать простейшие факты жизни – это вовсе не поэзия. И скажи мне, где это твой хозяин и господин, почему ты не работаешь, а свободно разгуливаешь средь бела дня? – Тот, с двумя кулачищами, который тебе так не нравится, накачивает себя элем в «Зеленом драконе», – ответил Бен. – Во всяком случае час он там просидит точно, поэтому нам надо спешить. – А-а! Я-то думал, мы не должны дурно говорить о Джеймсе, – ехидно заметил Джон. – Говорить правду не значит говорить дурно, – ответил Бен, затем добавил уже более спокойно: – У Джеймса хорошие намерения, вот только темперамент у него… ну, и я тоже, что греха таить, люблю провоцировать… – Да, похоже на то, – согласился Джон. – Но я все же думаю, что Джеймс мог бы быть и поумнее. Он просто вне себя оттого, что его брат, который младше на целых восемь лет, все время оказывается сообразительнее. Бен разделял его мнение, но, не желая дальше развивать тему, равнодушно махнул рукой: – Знаешь ли, работать печатником мне по вкусу. В Бостоне я вряд ли могу найти лучшее занятие. – А, ну да, в Бостоне, – подхватил Джон, и они обменялись быстрыми взглядами заговорщиков. Им обоим не терпелось посмотреть, а что же там – за горизонтом. Джеймс своими рассказами о Лондоне, где он служил в подмастерьях, только подливал масла в огонь. Иногда Бен был просто уверен, что старший брат делает это нарочно, дразнит его, зная, что Бен не может уйти, поскольку связан с ним обязательствами до своего совершеннолетия. – Ну вот, мы почти пришли, – сказал Бен. – Ты со мной или нет? Джон только беспомощно развел руками: – Моя мама говорит, что судьба у меня такая – кончить жизнь в дурной компании. Они стояли у входа в книжную лавку, принадлежащую Николасу Буну. Стараясь держаться солидно, Бен и Джон подошли к самой двери и огляделись по сторонам. Затем Бен постучал. Дверь открылась, и в ее проеме появился юноша лет девятнадцати, в очках, с всклокоченными рыжеватыми волосами. Его белую рубашку и короткие синие штаны густо усеивали пятна типографской краски. – А, юные Франклин и Коллинз, – тихо произнес юноша, радостно улыбаясь при виде друзей. – Что привело вас сюда? – Том, мы пожаловали на заседание масонской ложи, – ответил Бен. – А ты что подумал? – Вот как, – подхватил шутку Том, – а пароль вам известен? Бен торжественно поднял вверх руку и, как клятву, произнес: – Ostiurn apeyite blockheado magno . – Ничего себе! – возмутился Том. – Я не силен в латыни, но… – Я сказал: «Откройте дверь, дорогой друг», – перевел Бен. – Что-то мне не верится, что blockheado [9] по-латыни означает друг , – ответил Том. – А я еще собирался оказать тебе любезность. – И я за нее тебе, Том, буду премного благодарен. Том добродушно кивнул: – Ну что ж, проходите. Думаю, господин Бун не заметит отсутствия пары книжек день-другой. Но я уже говорил это. Оба друга вошли вслед за Томом в лавку. Бен немного порылся в книгах, расставленных на полках, затем в нетерпении обернулся к Тому: – Когда корабль прибыл из Англии? Дня два назад? – Точно так. Сегодня я буду распаковывать новые поступления. – А можно взглянуть на новые книги? Том неожиданно замялся. – Новые книги? Не знаю, Бен. Полагаю, что и среди этих ты можешь найти что-нибудь интересное. – Понимаешь, мне нужно что-то более научное, – пояснил Бен. – Научное, – Том забегал глазами по полкам. – Подозреваю, то, что я ищу, находится как раз в тех коробках, – простодушно подсказал ему Бен. Том поморщился: – Ну, если ты хочешь взять одну из новых книг, то должен будешь вернуть ее завтра же, рано утром. – Отличные условия, – согласился Бен, – великодушие, достойное благодарности, господин Перкинс. Том вначале смутился – вероятно, пытался понять, как же так получилось, что он сам предложил одну из новых книг, – затем повернулся к деревянным ящикам. Одну за другой он вынимал бесценные книги. Бен, сгорая от нетерпения, топтался рядом, цепким взглядом обследуя каждую. – Вот она! – выдохнул он, когда Том с трудом извлек увесистый том. – «Principia Mathematica» [10] ? Книжка сэра Исаака Ньютона? Мне кажется, ты ее читал. – Это новое издание, – пояснил Бен. – Здесь есть глава по алхимии. Глядя на книгу в красном переплете, Том все еще колебался, давать или нет. – Я не знаю, Бен, что делать. – Я не говорил, что принес тебе подарок? – спросил Бен. – Правда? – просиял Том, а Бен полез в нагрудный карман и достал оттуда сложенный листок газеты. – Я так и знал, что ты мне что-нибудь принесешь! – воскликнул Том. – Это «Меркурий»? – К сожалению, только первая страница, – извиняющимся голосом произнес Бен. – Но зато у тебя теперь есть новости, которые еще не успели состариться. Это вчерашний номер. – Вчерашний?! Вот здорово! Просто невероятно, новости из Англии дошли до нас всего за один день. Твой брат Джеймс просто гений! Надо же додуматься до такого, – радовался Том, разворачивая листок. Джон хмыкнул: – От его брата пользы здесь столько же, сколько от королевской задницы. Это не Джеймс, а Бен придумал с помощью эфирографа получать газету из Лондона. – Джон… – попытался остановить его Бен. – Джеймс никогда не купил бы эту машину, если бы Бен его не уговорил. – Ты преувеличиваешь, Джон. – Правда? Это твоя идея? – удивился Том. – Пожалуйста, Том, не повторяй всю ту чушь, которую плетет Джон. – А разве это не ты придумал? Бен вздохнул и криво усмехнулся: – Может быть, и я. – Может быть, – хмыкнул Джон. – Знаете, а я ведь никогда не верил, что от всей этой науки может быть какая-то практическая польза. А теперь верю, и все благодаря эфирографу. Подумать только, газета перелетела через Атлантику за какое-то мгновение… |