
Онлайн книга «Мертвый принц»
– Я возблагодарю святого Фуфионо, если здесь найдется вителлианское вино, – заявил з'Акатто. – И еще больше – того, кто мне его раздобудет. – Кажется, у нас в погребах есть немного галлеанского «Барнис эт Тарве», – ответил лекарь. – Оно должно вас устроить. – Пожалуй, – нехотя согласился фехтовальщик, – это подойдет, пока я не найду чего-нибудь получше. Лекарь ушел, з'Акатто немного поворчал себе под нос, а потом внимательно посмотрел на Казио. – Я заметил, что мы оба живы. – Действительно, – кивнул Казио. – Хотя мне до сих пор не совсем понятно, как такое могло случиться. – А ты едва ли поцарапан. Казио посмотрел на покрывавшие его тело многочисленные повязки. – Ты прав, – ответил он. – И все благодаря нашим тренировкам. И он рассказал о событиях прошлой ночи. – Ну, – заговорил старый фехтовальщик, когда Казио закончил, – есть вещи, которые… – Он замолчал и, казалось, даже заснул, но потом приподнял голову. – Когда мы вернемся домой? – Кажется, ты говорил, что мне следует посмотреть мир. – Ну, мы уже достаточно повидали, – ответил з'Акатто. – Тебе не кажется, что пришло время посидеть на солнышке, попивая вино удачного урожая? Полагаю, теперь мы можем спокойно вернуться в Авеллу, а если нет – не сомневаюсь, что графиня охотно нас примет. Его глаза сузились, когда он увидел выражение, которое промелькнуло на лице Казио. – Что? – Видишь ли, – ответил Казио, – выяснилось, что Энни – принцесса Кротении. – Да что ты говоришь? – фыркнул з'Акатто. – Неужели ты не помнишь, как огорчились девочки, когда узнали о смерти Уильяма? – Ну да, но я подумал, что они огорчились из-за смерти своего императора. Я не знал, что он был отцом Энни. Казио вспомнил, как он познакомился с Энни – тогда он скрыл свой скромный титул, чтобы произвести на нее впечатление в подходящий момент. Теперь же он чувствовал себя полнейшим дураком. – Ты бы мог мне сказать, – вздохнул Казио. – Если бы я не заставлял тебя пользоваться собственными мозгами, они бы превратились в кашу, – усмехнувшись, сообщил з'Акатто. – В любом случае, – продолжал Казио, – ее королевство узурпировано, а мать в темнице. Она попросила меня помочь ей вернуть королевство и освободить мать. – Но это не твоя страна, – возразил з'Акатто, неожиданно становясь серьезным, – И не твое дело. – А мне кажется, что это не так, – покачал головой Казио. – Мы зашли так далеко – я думаю, следует довести дело до конца. – Не так-то просто довести дело до конца, мой мальчик. Предстоит война, а ты не захочешь связываться с войной – это я тебе обещаю. – Я не боюсь войны, – заявил Казио. – Тогда ты глупец, – презрительно бросил фехтовальщик. – Вспомни, я объяснял тебе, что драться с рыцарем – это совсем не то же самое, что участвовать в дуэли. – Я помню, – кивнул Казио. – Ты был прав, и благодаря твоему совету я остался в живых. – Тогда выслушай меня еще раз, пусть даже в последний, – сказал з'Акатто. – Любые твои представления о войне неверны. Она ужасна, и храбрость ничего не меняет. И самое страшное – это вовсе не умереть на войне, гораздо страшнее ее пережить. Казио выдержал суровый взгляд з'Акатто. – Я верю тебе, – ответил он. – И я верю, что ты говоришь на основании собственного опыта, хотя ты и не хочешь рассказывать об этом. Но я чувствую, что это стало моим долгом, з'Акатто. Это моя битва, и мне кажется, что я заслуживаю достаточно твоего уважения, чтобы ты не считал, будто я все еще принимаю решения, как мальчишка. Возможно, я не представляю, во что ввязываюсь, но я делаю это с открытыми глазами. З'Акатто со вздохом кивнул. – Да, Казио, ты прошел долгий путь, – наконец сказал он. – И кое-чему научился. Я вижу, как в тебе проявляется характер, зачатки которого были заложены с самого начала. Но выслушай мой совет. Возвращайся вместе со мной домой. – Сейчас ты не можешь путешествовать, – ответил Казио. – А как только мы наведем порядок в Эслене, ты сможешь присоединиться ко мне там. – Нет, – покачал головой старик. – Как только мои раны заживут, я вернусь в Вителлио. Если ты решил отправиться на север, на меня не рассчитывай. Казио вытащил свой поврежденный клинок и поднял его в приветственном жесте. – Я салютую тебе, старик, – сказал Казио. – В то, что ты сделал вчера ночью, невозможно поверить. Я никогда об этом не забуду. – Ты едешь на север, – ровно сказал з'Акатто. – Да. – Тогда иди. И хватит красивых слов. Уходи. Аздей. – Аздей, местро, – ответил Казио. Он вдруг ужасно испугался, что сейчас расплачется. Нейл преклонил колено перед Энни и постарался стоять ровно, но измученное, израненное тело предало рыцаря, и он упал, едва успев опереться на руки. – Не стоит, сэр Нейл, – сказала принцесса Энни. – Сядьте, пожалуйста. После коротких колебаний он поднялся и сел на скамью. Перед его глазами мелькали темные точки. – Прошу меня простить, ваше высочество, – пробормотал он. – Мне нужно немножко отдышаться. Принцесса кивнула. – Вы многое перенесли, сэр Нейл, – мягко сказала она. – И в том моя вина. Я не поверила вам в з'Эспино. – Я знаю, ваше высочество. Энни убрала руки за спину и внимательно посмотрела на Нейла. – Я приняла неправильное решение, – продолжала она. – И вы едва не погибли. Но у меня были на то причины. Вы сомневаетесь во мне? Нейл задумался и пришел к отрицательному ответу. – Нет, ваше величество, – ответил он. – Теперь я вижу, в каком трудном положении вы тогда оказались. Мне следовало приложить больше усилий, чтобы вас убедить. – Я не королева, сэр Нейл, – тихо напомнила принцесса. – Вам не следует так ко мне обращаться. – Да, ваше высочество, – сказал Нейл. Она положила руку ему на плечо. – Я рада, что вы уцелели, сэр Нейл. Очень рада. И Нейл услышал в ее словах извинение. Извинение без малейшего признака слабости. Извинение, достойное королевской особы, вызвавшее у него легкий трепет. «Я служу достойному человеку», – подумал он. Прежде он видел Энни лишь издали, но знал, что она не была такой. За это время она глубоко переменилась. Тогда она была девочкой, а превратилась в нечто куда более сильное. |