
Онлайн книга «Мертвый принц»
– Я из Вистбернов, – ответила она. – Вистберн? – Леоф покачал головой. – Я недавно в этой стране. – Вы вряд ли могли о нас слышать, – ответила девушка. – Ну, это должна быть очень хорошая семья, раз в ней родилась такая очаровательная девушка, – неожиданно осмелев, сказал Леоф. Ареана улыбнулась. Ему нравилось с ней танцевать. Нога у него еще немного болела, он пару раз неловко оступался, и они сталкивались. Прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз бывал так близко к женщине, и Леоф наслаждался ощущением. – А как там при дворе? – спросила Ареана. – Вы разве не бывали при дворе? Девушка изумленно посмотрела на него и фыркнула. – Вы думаете, я из благородной семьи? Леоф удивленно замвргал. – Признаться, так я и подумал. – Нет, мы всего лишь лендверды. Хотя мой отец – аэтил Вистберна. Теперь вы находите меня менее очаровательной? – Нисколько, – ответил Леоф, только сейчас сообразив, что в речи девушки слышен акцент, столь распространенный в здешних местах, – конечно, не как у Гильмера, но все равно заметный и очень сильно отличающийся от напевной придворной речи аристократов. – В моих жилах тоже нет ни капли благородной крови. – И все же в вас столько благородства. – Ерунда. Я был напуган до смерти. И с трудом могу вспомнить, что произошло. Это вообще чудо, что я остался в живых. – Думаю, чудо привело вас к нам, – сказала Ареана. Песня закончилась своего рода громким ударом, и Ареана отступила от Леофа на шаг. – Я должна отпустить вас, – проговорила она. – Иначе другие дамы мне не простят. – Большое вам спасибо за танец, – ответил Леоф. – В следующий раз вам придется самому меня пригласить, – сказала Ареана. – Девушка в моем положении только единожды может быть смелой. Впрочем, смелых девушек здесь вполне хватало. Все они, как выяснилось, были из семей лендвердов. После четвертого танца Леоф взмолился о пощаде и направился к столам, где слуги разливали вино. – Эй, каваор! – услышал он грубый голос. – Как насчет сплясать со мною? Леоф, радостно улыбаясь, повернулся на звук. – Гильмер! – крикнул он и бросился обнимать старика. – Ну, ты!… – проворчал тот. – Я пошутил. Вовсе не собираюсь с тобой скакать. – Где ты был раньше, когда леди Грэмми воздавала почести? На самом деле здесь должен быть почетным гостем ты, а не я. Гильмер рассмеялся и хлопнул его по плечу, а потом прошептал: – Я просочимшись внутрь с толпой. И не боись, праздник устроили не в твою и не в мою честь. – Ты о чем? – А ты что, не слушавши чудную речь леди? Не заметивши, кого сюда пригласили? – Ну, мне кажется, в основном здесь собрались лендверды. – Точно. Аристократы тут тоже имеются – ее милость, ясное дело, и грефт Нитергерда, вон тот, в голубом, а еще герцог Шейла, лорд Фэллоу, лорд Фрам Даген, их дамочки, но большинство – лендверды и фралеты. В общем, те, что живут в деревнях и маленьких городишках. – Да, странноватый выбор гостей для приема придворной дамы, – согласился Леоф. Гильмер потянулся к подносу проходившего мимо них слуги и перехватил два бокала вина. – Давай-ка прогуляемся, – предложил он. – Посмотрим на этот новый клавесин. Они направились к инструменту, стоявшему в дальнем конце зала. – Эти семьи, что тут собрамшись, – костяк Новых земель, – сказал Гильмер. – Благородной крови в них ни капли, зато имеются денежки и отряды ополченцев да еще и поддержка тех, кто пашет землю. Они уже давно точат зуб на аристократов, но сейчас все стало много плоше, особенно после Бруга. Между королевской семьей и тутошними жителями глубокий канал, и он с каждым днем становится все глубже и шире. – Но герцог Артвейр… – Он другой, и, как заметила леди Грэмми, его отослали, так ведь? Императору на наши дела плевать. Он нас не слышит, и не видит нас, и никогда нам не помогает. – Император… – начал Леоф. – Про него-то я знаю, – перебил его Гильмер. – Но его мать, королева, – где она? От нее мы тоже ничего не слышавши. – Она… – Леоф запнулся, сомневаясь, имеет ли он право говорить о заказе королевы. Сделав глоток вина, он спросил: – В таком случае, что здесь происходит? И почему леди Грэмми пригласила меня? – Ведать не ведаю, – ответил Гильмер. – Но это что-то опасное. Я сюда пробравшись, только чтобы тебя предупредить. Как только будет случай, постараюсь исчезнуть. – Подожди. В каком смысле «что-то опасное»? – Когда аристократы вот так дружатся с лендвердами, это всегда неспроста. Особливо если никто не знает, кто же на самом деле правит страной. У леди Грэмми имеется сынуля – тот паренек, что стоял рядом с тобой. Уже догадался, кто его папаша? – О, – пробормотал Леоф. – Вот-вот. Послушай умного совета – сыграй им чего-нибудь на клавесине, а потом вали подальше. Леоф кивнул, задумавшись, отведет ли его Альврейк назад в замок, если он попросит. Они подошли к новому клавесину, красивому инструменту из клена, покрытого темно-красным лаком, с черными и желтыми клавишами. – А что ты делаешь сейчас, когда сгорел твой маленд? – Герцог Артвейр подыскамши для меня новое место, – ответил Гильмер. – На одном из малендов на дамбе Святого Тона, рядом с Меолвисом. Отсюда недалече. – Рад слышать. Леоф уселся на табурет и оглянулся. Гильмер уже исчез. Вздохнув, композитор коснулся клавиш и начал играть. Это было его старое сочинение, которое очень нравилось герцогу Гластира. Самому Леофу оно тоже когда-то нравилось, однако сейчас казалось нескладным и ребяческим. Он добрался до конца, добавляя вариации в надежде сделать произведение более интересным, но оно так и осталось пустым. К его изумлению, последние ноты были встречены аплодисментами, и Леоф увидел, что вокруг собралась небольшая толпа слушателей, среди которых была и леди Грэмми. – Восхитительно, – сказала она. – Прошу вас, сыграйте еще что-нибудь. – А что вы желаете услышать, миледи? – Не могла бы я заказать вам сочинение? – Я с радостью выполню ваш заказ, хотя у меня уже есть один, который я должен закончить прежде. – Нет, я попросила бы вас сочинить что-нибудь для нашего праздника, – сказала она. – Мне говорили, вы это умеете, и я заключила с герцогом Шейла пари, что вы сможете порадовать нас необычной импровизацией. |