
Онлайн книга «Тигры Редфернов»
Мисс Шеридан осмотрела каморку, где они очутились. Маленькая, узкая, низкая комнатка (Энджел не смог бы выпрямится в полный рост), земляной пол, вся обстановка исчерпывалась двумя охапками соломы. «Но мы не на корабле, — подумала девушка. — И то хорошо!» У Энджела вырвался чуть слышный вздох. Маргарет погладила его по волосам. На шее и в распахнутом вырезе сорочки виднелись багровые круглые синяки с точкой запекшейся крови в центре. Девушка нащупала пару таких же у себя на шее. Сколько же ему досталось отравы, если он до сих пор не пришел в себя? Маргарет коснулась губами его виска. На нем билась жилка, и девушка пробормотала обезболивающее заклятие. Ничего не произошло. Она повторила настойчивее — и опять ничего. Маргарет попробовала согревающие чары, телекинез, огненные заклинания и наконец испуганно прижалась к Энджелу. Магия не работала, и теперь ей стало по-настоящему страшно. Волшебство и револьвер — все, что она могла противопоставить врагам, чтобы защитить Энджела и саму себя. А теперь у нее не было ни того, ни другого. Она пролежала так очень долго, пытаясь собраться с мыслями. У нее едва хватило бы сил встать, и она не смогла бы унести Энджела отсюда, даже если бы удалось открыть дверь. Но должен же быть хоть какой-то выход! Неужели она так беспомощна без магии?! «Да,» — шепнул внутри злобный голосок, и Маргарет вжалась в солому, теснее прильнула к Энджелу, чтобы хоть немного согреть его и согреться самой. Наконец наставник шелохнулся. Он перекатился головой по ее груди, веки тяжело приподнялись, под ресницами блеснули темные глаза. — М… марг… — еле слышно просипел он. — Я здесь, — шепнула девушка. Он сжал руку Марагрет и попытался приподняться, с трудом удерживая на ее лице блуждающий рассредоточенный взор. — Маргарет… вы… Вам не больно? У вас… нигде ничего… не болит? — Я цела. Энджал подался вперед, его лицо побелело от напряжения, взгляд встревоженно заметался: — Они вас трогали!.. — Да, неприятно, но они не причинили мне вреда. Пожалуйста, лежите спокойно, — ласково увещевала Маргарет, укладывая его обратно. — Вам досталось этой пакости куда больше, чем мне. — Они… ничего не сделали… вам?.. — Нет же, — терпеливо сказала мисс Шеридан. — Мерзкий гад меня обыскал и отнял все до последней скляночки с зельем и даже брошку с жалом, но я жива и невредима, чего о вас не скажешь. — Слава Богу, — пробормотал Энджел и отрубился, растянувшись пластом на Маргарет. Девушка сглотнула. Его упорное беспокойство напугало ее еще больше, чем потеря магии. Они же могли что угодно с ней сделать, пока она валялась без сознания! Но, к счастью, те смутные угрозы, которыми пугали матушка, гувернантки и компаньонки, ее миновали. Пока. — Я убью каждого, кто посмеет вас тронуть, — вдруг тихо, но отчетливо сказал Энджел. — Но их же было как минимум четверо. — Всех. Маргарет вздохнула и устроила его поудобнее. — Вам бы лучше отдохнуть, прежде чем замахиваться угрозами. Он усмехнулся: — Что, так жалко выгляжу? — Ну, здоровым я бы вас не назвала. Что это за отрава? — Мазандранская дрянь. По действию схоже с заклятием «эльфийский удар», — он поморщился и коснулся отметин на шее и груди. Маргарет стала осторожно растирать его висок. Энджел со вздохом прижался щекой к ее груди. — Я не могу пользоватсья магией. — Да. Из-за этого, — наставник приподнял руку с браслетом. — Заклятие на нем мазандранское, но действует так же, как наше отечественное. — Я видела похожее, когда Полина Дефо использовала цепи с рунами, чтобы обезвредить мистера Лонгсдейла. Эти браслеты можно снять? Энджел наконец открыл глаза и, щурясь, тщательно ощупал браслет. — Без ключа — нет. — Но мистер Лонгсдейл или его пес смогли разорвать заколдованные цепи… — Не сравнивайте, — резко оборвал ее Энджел. — В консультанте мало что осталось от человека. Я не хочу, чтобы вам разорвало внутренности или испепелило на месте. Он всегда сердился, когда девушка упоминала о Лонгсдейле, и она решила сменить тему: — Мы на суше. Пол земляной, окон нет, только дверь. Энджел, мы сможем сбежать, когда вы немного оправитесь? — Вопрос в том, когда это произойдет, — наставник помолчал и неохотно добавил: — На нас плохо и недолго действуют всякие отравы. Семейное свойство. Кто-нибудь другой уже умер бы от такого количества этой пакости. Болтать в плену у врага о прочих «свойствах» Энджела Маргарет не хотелось; она решила, что Редферн намекает на свою особую живучесть после облучения, но он вдруг добавил: — Резистивность к ядам. Именно это подвело Дефо, когда она вас усыпила зельем. На вас оно подействовало слабее, и вы очнулись гораздо раньше, чем она надеялась. Маргарет дернулась от неожиданости: — Вы это о чем?! — Нас, девушка. Я же сказал — нас. Маргарет в смятении не нашлась с ответом. Нас?! С какой это стати он вдруг решил так их объединить?! Не могут же они быть родственниками! Каким это образом, если мама… о Господи, он что, имеет в виду ее отца?! — Вы намекаете, будто мы… то есть мой папа… то есть его папа… или дедушка… — Взгляните наконец на нас попристальней, — резко сказал Энджел. — Неужто до сих пор не заметили сходства? Маргарет промолчала. Родичи со стороны отца не общались с ними с тех пор, как он женился на маме, и девушка понятия не имела о родственных узах с этой стороны. Вдруг ей пришло в голову, что похититель их подслушивает, и, может, Энджел с каким-то расчетом подсказывает ему, что он и Маргарет — родичи. Но зачем? Чем им это поможет? Дверь со скрипом отворилась. Девушка невольно прижалась Энджелу. Он приподнялся, прикрывая ее плечом. Внутрь сунулся человек в моряцкой куртке, поставил на пол кувшин и кружку, бросил на солому краюху хлеба и захлопнул дверь. Мисс Шеридан вытянула шею, силясь разглядеть пейзаж за его спиной, но заметила лишь кусочек ясно-голубого неба. — Вряд ли там отрава? — несмело предположила Маргарет. — Там может быть зелье правды или еще какая дрянь. — Давайте я попробую, и посмотрим, что будет. — Еще чего! — Но лучше же, чтоб оно подействовало на меня, а не на вас. Разве нет? Маргарет поднялась и, держась за стенку, добралась до кувшина, Энджел провожал ее встревоженным взглядом. Пол под ногами еще плавал, потому она с большой осторожностью перетащила хлеб, кувшин и кружку в их угол. — Тут вода, — девушка принюхалась, наполнила кружку и сделала несколько глотков. |