
Онлайн книга «Косиног. История о колдовстве»
– Да, – говорит девица, – да только, вот беда, Охотники нечасто являются сюда. Коль не иссякли пули, и порох не подмок, Не прочь ли ты на зайца сходить еще разок? Закончить песню, то и дело фыркая от смеха, оказалось не так-то легко. Самсон тоже улыбался от всей души, но, скорее, Абите, чем песне. – Увы, – ей отвечаю, – истрачен порох мой, И пули на исходе. Пойду-ка я домой, А поутру, пополнив охотничий припас, Вернусь, и черный зайчик, прелестный черный зайчик, пушистый черный зайчик не улизнет от нас! Изнемогая от хохота, Абита поняла: дело не только в скабрезной песне. В кои-то веки ей представился случай, как говорится, «распустить волосы», снова дать волю вульгарной страсти к площадному веселью хоть перед кем-нибудь, пусть даже перед самим Дьяволом. – Абита, пожалуйста, не умолкай. Я бы еще послушал. – Но я больше куплетов не знаю. – Слова… слова не важны. Главное – твой голос. Абита смущенно улыбнулась. – Тебе нравится мой голос? – Еще как. Ты себе даже представить не можешь. Абита продолжила песню без слов, и вскоре ее напев подхватило множество других голосов. Птицы, лягушки, сверчки – все живое вокруг запело с ней вместе. Их хор проник в самую душу, на сердце стало легко и свободно, захотелось сорваться с места, бежать, бежать, куда глаза глядят, да так и остаться в лесу, среди диких зверей. Самсон улыбнулся шире, в серебристых глазах его заплясали искорки. Поднявшись, Абита повела плечами, неспешно, плавно закружилась на месте в такт пению, и тут к общему хору присоединился еще один голос. Звучал он из-под земли, совсем негромко, так что Абита, скорее, почувствовала его, чем услышала. «Змея. Та самая», – подумала она и бросила взгляд на Самсона. Однако Самсон словно бы ничего не заметил и даже глаз не открыл, лишь улыбался безмятежнее прежнего. Ветер усилился, алые листья деревца затрепетали. Вмиг вспомнив сон о змее, предлагавшей ей яблоко, Абита невольно вздрогнула. «Плевать, – подумала она, гоня страхи прочь. – Жизнь продолжается, погода прекрасна, поле принесло сказочный урожай. Настало время для радостей – любых, какие отыщутся в этом безжалостном, порой сверх меры безжалостном мире». Упиваясь ароматами леса и улыбкой Самсона, она кружилась, кружилась, кружилась в такт песне без слов. ![]() Прислонившись спиной к паре ручных тележек, Иисус, Ноотау и Чоган ждали Уоллеса в темноте, под раскидистой ивой. Ночь выдалась ясной, безоблачной, почти полная луна светила так ярко, что и фонарей зажигать ни к чему. «Прекрасная ночь для кой-какого озорства, – подумал Иисус. – А если кукурузы там вправду хватит, чтоб наполнить доверху обе тележки, станет еще прекраснее». Издалека донесся приближающийся стук копыт, и вскоре к иве у моста подъехали двое всадников. Уоллеса с сыном Иисус узнал в них не сразу: оба переоделись, да как! Нарядились во что-то вроде холщовых мешков с прорезями для рук и шеи, перетянутых в талии веревками вместо пояса; плечи и ноги голы, из-под соломенных шляп торчат вихры париков, сооруженных из черного конского волоса… – Кем это вы вырядились? – Ну, а на кого мы, по-твоему, похожи? – На баб страхолюдных, – хмыкнув, ответил Иисус. – Нет. Не видишь, что ли, мы – краснокожие. Пекоты обменялись недобрыми взглядами. Спешившись, Уоллес с сыном привязали коней под ивой, сняли сапоги и оставили их возле дерева. Затем Уоллес вооружился снятым с луки седла фонарем, и оба, очевидно, не привыкшие ходить босиком, неловко, по-бабьи, заковыляли к тележкам. – Стало быть, вы нынче пекоты? – Нас не должны узнать. – Что это за шутки? – Никаких шуток. Эта женщина знает нас, только и всего. Потому нам и пришлось переодеться. Подняв фонарь, Уоллес окинул взглядом тележки. Одна оказалась расшатанной двуколкой с парой оглобель (ее предстояло тащить братьям), вторую, поменьше, с одной оглоблей, собирался катить сам Иисус. Тележки он «позаимствовал» у дядюшки, но если вернуть их до тех пор, как дядюшка обнаружит пропажу, все будет в порядке. Между тем Уоллес заметно встревожился. – Что с тобой? – Да вот прикидываю, не маловато ли тут места под кукурузу. – А твой фургон где? – Мне появляться на рынке с полным фургоном кукурузы сразу после того, как у кого-то в округе пропала часть урожая, не стоит. Слишком уж очевидно. Считайте, вся кукуруза ваша. Вот это уже показалось Иисусу явным подвохом. – Но я думал… – Тут дело сложное. – Опять, стало быть, «сложное»? – Обстоятельства, обстоятельства! Для меня речь не о кукурузе – о ферме. Гляди: тебе достанется кукуруза, а я получу назад свою ферму, и больше вам ничего знать не требуется. Во взгляде Уоллеса мелькнуло отчаяние, и в голове Иисуса тут же зазвучал голос, очень похожий на голос жены, уже не в первый раз предупреждающий, что эта затея добро не кончится. «Что ж, не один Уоллес в отчаянном положении, – подумал Иисус. – В отчаянном положении люди пускаются на отчаянные поступки, а это – дело понятное». – А кукуруза там точно есть? – Да. Полным-полно. Тут Иисус заметил за поясом Уоллеса кремневый пистолет. – Нам ни в какие неприятности ввязываться не с руки, – предупредил он. – На меня и в племени, и жена, и шериф и без того давно уже косо смотрят. – Нет-нет, разумеется, нет. Мне неприятности тоже, знаешь ли, не нужны. Мы эту женщину даже не потревожим. Забыл сказать: у нее и собаки-то нет. Без шума прокрадемся в хлев, без шума заберем кукурузу, без шума уйдем восвояси. Отвезешь кукурузу к себе, в деревню, а здесь никто ни о чем не узнает. Идет? С этим Уоллес протянул Иисусу руку. Не сомневаясь, что пожалеет об этом, Иисус призадумался, помедлил, но руку Уоллесу все же пожал. – Вот и ладно, – подытожил Уоллес и двинулся вперед, указывая путь остальным. Иисус, ухватившись за оглоблю тележки, направился следом. «Придется за ним в оба глаза присматривать», – подумал он. ![]() От моста до фермы оказалось совсем недалеко. Вскоре Уоллес прикрутил фитиль фонаря, притушив огонь. |