
Онлайн книга «Человек с одним из многих лиц»
— Кто вы такой? — повторил Уилсон. — Детектив-сержант Банни Макгэрри, Саммерхилл. Я бы пожал тебе руку, но… Он указал на мороженое, не оставив никаких сомнений относительно места Уилсона в его иерархии ценностей. Мужчина, назвавшийся Банни Макгэрри, повернул рожок с мороженым ровно на девяносто градусов и продолжил методичное облизывание. — Я обязан взглянуть на документы. — Можешь снова вынуть свое портмоне и посмотреть на него еще раз, если хочешь. Уилсон почувствовал, как краснеют его щеки. — Удостоверение личности. Быстро! — А где волшебное слово? — Что? — Ты меня услышал. Мне не нравится твой тон. — Это оцепленное место преступления. Даже если вы тот, за кого себя выдаете, вы не можете находиться здесь без разрешения. Или вы показываете документы, или я вас арестую, и тогда посмотрим, как вам понравится мой тон! Макгэрри улыбнулся. — Что ж, проверим, насколько велики яйца у новенького. Не стану скрывать, твое охеренное мужество меня немного возбудило. — Хватит болтать глупости, — сказал Уилсон. — Не могу не согласиться, — ответил Макгэрри. Саперы обошли свои фургоны, словно к чему-то приготавливаясь. — Как думаешь, у них есть роботы? — продолжил Банни. — Всегда мечтал увидеть их в действии. Уилсон догадывался, что происходит. Последние пару недель он непрерывно терпел насмешки Стюарта. Настал следующий этап проверки новичка. Сейчас отступать нельзя. Он встал перед мужчиной, назвавшимся Банни Макгэрри, и загородил ему весь обзор. — Теперь я полностью завладел вашим вниманием? Мужчина снова осторожно повернул рожок, затем произнес, не сводя глаз с мороженого: — Сынок, поверь, мое полное внимание тебе совсем не нужно. Банни поднял глаза, и они встретились взглядами… по крайней мере, Уилсон попытался это сделать. Мужчина сильно косил левым глазом, и было не очень понятно, в какой из них смотреть. Банни подождал, пока Уилсон не сдастся, прежде чем продолжить: — Я пришел поговорить с Джимми Стюартом. У меня есть личные причины интересоваться расследованием. — Мне плевать, даже если это именно ваша машина вот-вот взорвется. Выйдите за оцепление. — Делаю второе и последнее предупреждение относительно тона. Словно действуя по собственной воле, рука Уилсона выхватила рожок из пальцев Банни и швырнула его на землю. Но прежде чем мороженое упало, левая рука Банни вцепилась Уилсону в яички железной хваткой. Уилсон попытался вырваться, ощутив нижней частью тела боль, но Макгэрри двигался значительно быстрее, чем можно было ожидать от человека его комплекции. Массивное тело развернулось одним плавным движением и приперло Уилсона к машине. Левое плечо Банни прижалось к плечу Уилсона, не давая ему упасть, а рот оказался всего в нескольких сантиметрах от его уха. — Только пискни, как девочка, и я тебя точно превращу в одну из них. Банни слегка поднял левую руку, заставив молодого человека привстать на цыпочки. — Вы… — чуть заметное усиление хватки Банни заставило остальные слова в глотке Уилсона замереть. — Тише, — прошептал Банни, — мы уже достаточно пообщались. Давай не будем разыгрывать сцену перед телекамерами. Никаких резких движений, иначе будешь исполнять партии сопрано в полицейском хоре. Уилсон смотрел на Банни, лениво оглядывавшего толпу. Машина достаточно перекрывала обзор, и ни один человек, кажется, не заметил ничего необычного. Двое полицейских мило беседуют — только и всего. О местонахождении левой руки Банни не догадывался никто, кроме Уилсона, который уже не мог думать ни о чем другом. — А теперь, козленок жопоголовый, мы поговорим с тобой об уважении, — Банни бросил быстрый взгляд на лицо Уилсона. — Рано или поздно тебе придется вновь начать дышать. Уилсон осознал, что слишком надолго задержал дыхание, и медленно выдохнул воздух из легких. Из-за слез в глазах он почти ничего не видел. Банни взглянул на мороженое, сиротливо лежавшее на земле. — Очень вкусное было мороженое. А дети в Африке, между прочим, голодают. Уилсон хотел было что-то ответить, но его вновь прервало крепкое пожатие тестикул. — Это была проверка: закончил ты тявкать или нет. — Здравствуй, Банни. Оба мужчины скосили глаза и увидели Джимми Стюарта, стоявшего у капота с двумя пластиковыми стаканчиками в руках. — Джимми, — кивнул ему Банни. — Вижу, ты уже познакомился с Уилсоном. — Ага, — ответил Банни, вернувшись к разглядыванию головы Уилсона. — Он показал мне удостоверение и все такое. Уилсон бросил на Стюарта умоляющий взгляд. Стюарт медленно покачал головой и возвел очи горе. — Сейчас мы ведем увлекательную беседу о важности хороших манер, — пояснил Банни. — Манер и сотрудничества между разными отделами. — Я заметил. А еще я заметил, что ты крепко держишь его за яйца. — Не без этого. — И хотя у меня нет ни малейшего желания увидеть когда-нибудь его потомство, но все же ты не мог бы проявить немного сдержанности? Его голос и так противен, а уж если он поднимется на две октавы выше… — Один быстрый поворот запястья, и он навсегда запомнит, как следует относиться к чаяниям коллег-офицеров. Стюарт перевел взгляд с одного мужчины на другого. — Кажется, он уже усвоил урок. Буду рад помочь в твоих расследованиях. Могу я поинтересоваться, что привело тебя к нам? Банни посмотрел прямо на Стюарта, не обращая внимания на хнычущего Уилсона. — Поли Малкроун — один из моих пацанов. — А… понятно. — Во что он вляпался? — Точно не знаю. Возможно, просто оказался не в том месте не в то время, — Стюарт кивнул в сторону Ричмонд-Гарденс. — Он определенно кого-то разозлил — скорее всего, самого Герри Фэллона. Банни присвистнул. — Охереть. Дурачка, должно быть, обуяла жажда смерти. Думаю, это из-за той дебиловатой музыки, которую слушает современная молодежь. Банни снова хмуро посмотрел на Уилсона, словно подозревая в этом его вину. — Я пытаюсь связаться с мистером Малкроуном, — сказал Стюарт, — если, конечно, он еще жив. Пока безуспешно. Может, ты мне сможешь помочь? Банни обеспокоенно шевельнулся. Несмотря на слезы, застилавшие глаза, Уилсону на секунду показалось, что Макгэрри действительно смутился. — Извини. В последнее время мы не очень с ним ладим. Из-за небольшого недоразумения. |