
Онлайн книга «Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными»
Пока Моретти разглагольствовал, Стелла почувствовала прикосновение невидимых рук, затем в поле ее зрения появилась Ханна и прижала палец к губам, призывая к молчанию. Оба лысых мужчины не смотрели в их сторону, занятые обсуждением действий полицейского, который так и стоял на месте, вытянув руку с удостоверением. За пленницей наблюдали лишь мутные глаза больного подростка, но он не выказывал никакого интереса к происходящему, ничего не делал и не говорил. Те же невидимые руки потянули за оковы на запястьях Стеллы, она ощутила легкую вибрацию от трения металла о металл. Моретти снова взмахнул рукой, и нож немедленно прыгнул ему в ладонь, а тело Стерджесса зависло в воздухе над полом, а затем медленно поплыло в сторону двух заговорщиков. Стелла почувствовала знакомый запах пота и виски. Бэнкрофт. — Нужно убедиться, что это место не скомпрометировано, — заявил Ксандр. — Успокойся, — огрызнулся Моретти, доставая из кармана цепочку и вращая подвеску перед глазами беспомощного инспектора, — смотри на блестящую штучку и… — Оба лысых мужчины невольно сделали шаг назад от удивления, когда голова Стерджесса внезапно начала спазматически дергаться на шее, словно судороги коснулись только одной части тела. — А вот это действительно интересно. В этот момент Ксандр обернулся, видимо, заметив краем глаза какое-то движение, и закричал неожиданно тонким голосом: — МОРЕТТИ! Стелла почувствовала, что в задний карман ее джинсов скользнул небольшой предмет, и беспомощно наблюдала, как Ханна и Бэнкрофт взлетели в воздух с выражением ужаса на лицах в тех же скорченных позах, в которых находились в момент обнаружения. Пленница ссутулилась на стуле в полном отчаянии, пришедшем на смену надежде. — Вы меня уже начали всерьез раздражать, — прорычал Моретти. — Ну все, — натянуто сообщил Ксандр, направляясь к инвалидной коляске, — мое терпение лопнуло. Это место явно раскрыли. Мы уходим. — ТИХО! — завопил Моретти, покраснев от натуги и ярости. — Ты в самом деле хочешь вернуться к хозяину и заявить, что увез мальчишку за секунду до того, как он стал бы бессмертным? Заметив помрачневшее лицо Ксандра, коротышка кивнул. — Так-то лучше. Помолчи и дай мне со всем разобраться. Он взмахнул обеими руками, будто был дирижером и управлял оркестром ножом вместо палочки. В ответ тела Ханны, Стерджесса и Бэнкрофта выпрямились по струнке и застыли в полной неподвижности, как солдаты на параде, хотя и находились в трех футах над полом. — Перестаньте вмешиваться в дела, которые вас не касаются. Ваша спасательная операция смотрится так же глупо, как попытка отвлечь внимание, указав на развязанный шнурок, — прошипел Моретти и кивнул на Стерджесса. — А ты немедленно признавайся, на кого работаешь. — Не получив ответа, коротышка сообразил, что обездвижил собеседников, и щелкнул пальцами. — Точно. Теперь вы можете говорить. Все трое завертели головами, свободными от удерживавших их сил. Первым пришел в себя Бэнкрофт. — Как приятно встретиться снова. — Будешь говорить тогда, когда я спрошу, иначе нож вонзится в шею твоей спутницы. — Отметив, что Бэнкрофт открыл и опять закрыл рот, Моретти удовлетворенно кивнул. — Мудрое решение. — Затем он указал на Стерджесса. — Теперь ты. Отвечай, на кого работаешь? — Что? — переспросил тот с выражением искреннего непонимания на лице. — На. Кого. Ты. Работаешь? — медленно и членораздельно, как для глупого ребенка, повторил Моретти. — На Манчестерское подразделение полиции. — Не нужно со мной играть, — ледяным тоном произнес коротышка и наставил нож на Ханну. — Он не знает, — вмешался в беседу Ксандр. — Только посмотри на его озадаченное лицо. — Разве такое возможно? — недоверчиво осведомился у напарника по преступлению Моретти. — Очевидно, да. — Хм-м, интересно. Моретти задумался. Потом пожал плечами, снова достал цепочку и покрутил подвеску перед глазами инспектора. И опять голова того начала судорожно дергаться. — Пожалуйста, прекратите! — взмолилась Ханна. И все действительно прекратилось. Стерджесс обмяк и повалился вперед, точно кто-то нажал на рубильник и отключил его. — Так, выходи, — нетерпеливо проговорил Моретти, подходя к бесчувственному телу и постучав ему по голове кончиком ножа. Ханна вскрикнула, когда волосы на макушке Стерджесса зашевелились, после чего кожа раздвинулась и наружу появилось глазное яблоко на стебельке. Оно начало вращаться во все стороны, по-видимому осматриваясь. — Какого… — со страхом прошептала Ханна. — Да уж, — прокомментировал Бэнкрофт, — на ЗППП не очень похоже, но я бы на твоем месте все равно сходил провериться. Его помощница ничего не ответила, сосредоточив все усилия, чтобы сдержать рвотные позывы. — Тогда вопрос адресую тебе: на кого ты работаешь? — повторил Моретти, наставляя нож прямо на странное глазное яблоко. — Тебя это не касается, — хотя ответ прозвучал изо рта Стерджесса, голос явно ему не принадлежал. — Позволю себе не согласиться. — Нанимателю мистера Ксандра и без того предстоит неприятная беседа. Рекомендую не усугублять ситуацию, причиняя вред собственности другого члена совета. — Ну просто чудесно, — раздраженно всплеснул руками высокий заговорщик, а когда Моретти ткнул ножом в тут же уклонившееся глазное яблоко, окликнул: — Оставь его в покое! Что сделано, то сделано. Заканчивай ритуал. Инструкции моего нанимателя были четкими: необходимо спасти мальчика. — Что насчет этих двух? — поинтересовался Моретти, небрежно махнув ножом в сторону Ханны и Бэнкрофта. — Мы являемся сотрудниками газеты «Странные времена», которая находится под защитой по условиям Соглашения, — заявил редактор. — Все лучше и лучше, — закатил глаза Ксандр. — Это относится и к Стелле, — добавила Ханна, которая сначала недоуменно посмотрела на начальника, но теперь решительно его поддержала. — Она тоже сотрудник газеты. — Все верно, — подтвердил Бэнкрофт. — Это правда? — осведомился Ксандр. — А-а, — протянул Моретти, — теперь становится ясно, что произошло при нашей предыдущей встрече. Это объясняет, почему мои силы не подействовали… — Он осекся и посмотрел на Бэнкрофта. — Подожди, но если ты был под защитой тогда, то почему сейчас… — А, — отозвался тот, — просто неудачно выбрал время, чтобы забыть тотем дома. Как бы там ни было, мы все обладаем неприкосновенностью по условиям Соглашения. Поэтому просто отпустите нас, и мы уйдем. — Лучше я медленно нарежу вас на кусочки, — прошипел Моретти и швырнул нож. Лезвие остановилось на волоске от горла Бэнкрофта. — И получу от процесса массу удовольствия. |