
Онлайн книга «Перешагивая через Грань»
— Что же я наделала… — просипела Элис. Воздух отчего-то застрял в горле, отказываясь проходить в лёгкие. В это время в дверях показался тот самый человек в белом плаще. Мужчина был не один: позади него маячил поджарый грациозный фэрлинг с коротко стриженой гривой. Сам фэрлинг остался снаружи: в дверной проём пролезла только его голова. Увидев силуэт фэрлинга, Элис слегка воспрянула духом, но сердце ещё колотилось так, словно она только что пробежала марафон до Ньютауна и обратно. Мужчина смерил Элис холодным взглядом. — Идём за мной, — бесстрастно произнёс он. — Где Ларси? — Элис не двинулась с места. — Я не привык повторять. — Как и я, — Элис тоже была упряма. — Я задала вопрос. — С Ларси всё в порядке. Элис не сразу поняла, что ответил ей фэрлинг. — Я не просил тебя вмешиваться, Силиция, — человек в плаще недовольно нахмурился. — Фосса сама разберётся, что ей делать с пленницей. Этот человек умеет говорить с фэрлингами?! Стиснув зубы, чтобы не застонать от боли, Элис поднялась на ноги и подошла к дверному проёму, демонстративно скрестив руки на груди. — Спасибо, Силиция, — сказала она вслух. Новость, что с Ларси всё хорошо, немного успокоила её: фэрлинги никогда не лгали. Если мужчина и удивился, то не подал виду, — ни одна жилка на его лице не дрогнула. У него была железная выдержка; такому самообладанию мог позавидовать даже агент. Судя по ощущениям, это место было построено глубоко под землёй. Никаких окон не было и в помине, как, впрочем, и дверей, — только каменная кишка полукруглого сводчатого тоннеля. Потолок находился достаточно высоко, чтобы фэрлинг мог идти, не втягивая голову в плечи и не сгибаясь в три погибели. Масляная лампа в руках сопровождавшего её мужчины освещала пространство на пару метров вокруг, всё остальное терялось во мраке. И всё же Элис показалось, что тоннель плавно забирает вправо. Гробовую тишину нарушали только гулкие шаги двух человек, — Силиция ступала абсолютно бесшумно. Неожиданно тоннель оборвался, упершись в колоссальных размеров пещеру. Войдя внутрь, Элис обнаружила, что это не пещера, а, скорее, огромный зал, — во всяком случае, лепнина на карнизах и толстенные колонны, высеченные из гранитного монолита, явно были рукотворными. В противоположной стене зала Элис заметила две полукруглые арки, обозначавшие входы в тоннели, точно такие же, как тот, из которого она только что пришла. Опять же — никаких окон, правда, здесь источником света служили не масляные лампы, а обыкновенные галогеновые светильники, прикрученные к потолку через равные промежутки. И немногочисленная мебель, и отделка зала выглядела довольно ветхой, за исключением огромной, во всю стену картины пятиугольной формы, изображающего белую птицу с длинным клювом. По краям пятиугольника шла тонкая рамка из трав и колосьев, отливавших золотом. Приглядевшись, Элис поняла, что это не живопись, а мозаичное панно, собранное из крошечных кусочков цветного стекла. Но не это поразило её, заставив невольно ахнуть от небывалого изумления. Фэрлинги. Их здесь было не меньше сотни. Повсюду: на полу, на карнизных балках, на каменных выступах уходящих в темноту лестниц стояли, сидели и лежали фэрлинги — вороные, как Лори, серые, гнедые, пегие, каурые… Чего-то подобного, честно говоря, Элис ожидала, увидев Силицию, но она не думала, что их будет так много. Фосса возникла перед ней так же неожиданно, как и тогда, в кафе. Она была всё в том же лиловом платье с белым кружевным воротничком и нелепых, явно бутафорских очках на переносице, делавших и без того большие глаза ещё больше. Волосы были аккуратно собраны на затылке. — Можешь идти, Марк, — бросила она небрежно. Мужчина почтительно откланялся и исчез, не задавая лишних вопросов, как и подобает хорошо вышколенному слуге. Совершенно не опасаясь того, что пленница может на неё напасть, девчонка обошла вокруг неё и высокомерно хмыкнула. Такое беспардонное обращение только раззадорило Элис. — Значит, ты и есть знаменитая Фосса? — она не стала дожидаться, когда эта выскочка снизойдёт до разговора. — Понятно. "Подделка лицензий и контрабанда". Признаться, я наслышана. Что ж, будем знакомы, мисс Кира Шерман. Девчонка вздрогнула и свирепо уставилась на Элис, словно та нанесла ей смертельное оскорбление. — Меня уже давно не зовут этим именем, — не без труда сдерживая гнев, отчеканила она. — Очень мило, — Элис даже не пыталась скрыть сарказма. — Где Ларси? — Ты про того фэрлинга, что я отобрала у тебя? — Отобрала? — заносчиво повторила Элис, взвинчиваясь всё сильнее. — Интересно, на каком основании? — На таком, — лаконично отрезала Фосса. — Ларси — не вещь, чтобы его можно было отобрать! — Вот именно. Не вещь. И тебе он не принадлежит. Фэрлинги окружили девушек плотным кольцом; они медленно двигались по кругу, соприкасаясь головами и задевая друг друга крыльями. Элис попыталась установить ментальную связь, но фэрлингов было так много, а сама она была так обессилена и измотана, что у неё ничего не вышло. — Я без него никуда не уйду, — Элис не собиралась так легко сдаваться. Фосса скривилась, так, будто ей в тарелке супа попался чужой волос. — Откуда такая обеспокоенность его судьбой? Ты успела привязаться к нему? И с какой стати ты зовёшь его Ларси? Люди не вольны придумывать фэрлингам клички. — Это имя дали ему его родители! — Элис сердито шагнула навстречу Фоссе, забыв, что почти без сил, как внезапно увидела в дальнем углу зала знакомый силуэт. — Кэрриган! — радостно вскрикнула она. Фэрлинг шевельнул ушами и нехотя открыл глаза, широко зевая. Кажется, она только что прервала глубокий сон. — Ты? Здесь? — казалось, Кэрриган был удивлён не меньше. Он живо спустился вниз и подошёл к девушке, — сомкнутые ряды фэрлингов безмолвно расступились перед ним. — Элис, — он церемонно склонил голову и несколько раз взмахнул крыльями, приветствуя девушку, как доброго друга. — Здравствуй. — Кэрриган! Какое счастье, что ты… — забыв о Фоссе, Элис бросилась к нему, и упала бы, если бы фэрлинг не подхватил её лапами. Не утруждая себя выстраиванием мыслей в связные предложения, она просто распахнула сознание, позволяя фэрлингу заглянуть в её разум. Кэрриган бережно усадил её на пол, не прерывая мысленного контакта, и Элис положила голову на его тёплый бок, всем своим существом чувствуя исходящую от него силу. Фэрлинг медленно, но неустанно накачивал её энергией. — Кэрриган, что всё это значит? — ледяным тоном осведомилась Фосса. — Что происходит?! — Я же рассказывал тебе, — терпеливо объяснил Кэрриган. — Это она освободила нас, взорвав генератор. |