
Онлайн книга «Порочен, как грех»
Но наивным человеком он не был. Нельзя не понять, что может означать такой поздний визит. Элетея – соблазнительная, красивая женщина. И она никому не принадлежит. Нетрудно вообразить, что другие мужчины желают ее или тянутся к ней, как и он. Он спешился и привязал лошадь. Два лакея, стоявшие у кареты, поклонились слегка, когда он проходил мимо. Он не обратил на это внимания. Конечно, джентльмен не стал бы мешать свиданию. Но он был любопытен. Он был игроком. Бессовестным попрошайкой с пустой миской. Он бегом поднялся по ступеням. Тихо постучал, подождал пару секунд, потом вошел. Напряженные голоса доносились из дальнего конца холла, который вел к главной лестнице. Он кашлянул. – Есть кто-нибудь дома? Дворецкий, пекарь… Элетея? Леди Элетея, вы здесь? Он замолчал. Он услышал ее сдержанный голос. Судя по тону, разговор был не из приятных. – Это, должно быть, вас зовет кто-то из ваших лакеев, милорд, – сказала она. – Всего хорошего. – Вы обдумаете мое предложение? Гейбриел ощетинился. Он подошел к двум освещенным фигурам. Какое предложение может делать мужчина в такой час? – Вот вы где, – весело сказал он. – Я стучал в дверь целую вечность. – Я не слышал, чтобы кто-то стучался, – заметил мужчина. – А я слышала, – быстро сказала она. Гейбриел вгляделся в ее напряженное вытянутое лицо, чтобы понять, желательно или нет его появление, и решил, что она рада ему. Когда он это понял, в нем проснулась агрессия. Ее гость был незваным. Гейбриел устремил нескрываемо оценивающий взгляд на высокого человека в расшитом золотом камзоле, стоявшего рядом с Элетеей. Не из здешних сквайров, судя по виду, но также и не совсем незнакомый. Уж не поклонник ли? Не из тех, чье общество ей желанно, судя по радости, с которой она бросилась вперед, ему навстречу. – Сэр Гейбриел, – объявила она с такой натянутой веселостью, что у него мелькнула мысль, не попивает ли она по ночам, – как хорошо, что вы приехали! Я уже перестала надеяться. Он мог бы поклясться, что когда они виделись в последний раз в лесу, они распрощались на неопределенное время. – Честно говоря, я… Она взяла его под руку и поставила между собой и другим мужчиной. – Вы опоздали на час, сэр. – Совершенно верно, – проговорил он невозмутимо и стал так, чтобы она оказалась за его спиной. – Лучше поздно, чем никогда, – сказала она с нервным смешком. Второй мужчина выпрямился. – Значит, сейчас позднее, чем я полагал, и мне следует поспешить, если я хочу перекусить перед сном. Гейбриел прислонился бедром к буфету, словно у него не было никаких намерений уйти первым. Он и не собирался уходить, пока не убедится, что она избавилась от нежелательного гостя. Элетея не двигалась, только легкая невольная дрожь пробежала по ее телу, когда посетитель взглянул на нее. – Мое предложение остается в силе, – сказал Элетее джентльмен, на этот раз повернувшись к Гейбриелу спиной. – Мне не по душе то, что вы несете свое горе одна. – Для горя у меня был целый год, – отозвалась Элетея. Гейбриел тихонько фыркнул. Хотелось бы ему встретиться с этим человеком наедине в темной аллее и доставить ему кое-какие неприятности. Судя по всему сам он явился как раз вовремя. – Вам лучше поспешить, – сказал он. – Мосты в этих местах могут оказаться опасными. К тому же здесь водятся привидения и летучие мыши. Мужчина постарше оглянулся и бросил на Гейбриела долгий тяжелый взгляд: – Я вас не узнаю, сэр. Мы встречались? – Нет, если только вы не завсегдатай игорных заведений. Верхняя губа мужчины скривилась в презрительной усмешке. – К счастью, я не таков. Но я вас видел – вы ведь Боскасл? Гейбриел тоже внимательно посмотрел на него. Теперь он понял, кто этот напыщенный осел. Старший лорд Хазлетт. Наследник. Старшие братья Гейбриела украли лошадь у Гая и отдали ее цыганам, когда увидели, что он избивает ее хлыстом. – Вы в выигрышном положении. Мне ваше имя неизвестно. – Майор лорд Гай Хазлетт. – А-а… – Гейбриел ответил небрежной улыбкой, давая понять, что это имя ничего для него не значит. – И вы приходитесь леди Элетее… дядей? – спросил он, словно желание подчеркнуть разницу в возрасте между ними означает уважение, а не открытое оскорбление. Хазлетт нахмурился: – Я бы стал ее деверем, если бы не несчастье, случившееся в нашей семье. – Этими словами он явно давал понять, что имеет право заходить к ней в поздний час без приглашения. «Осел он, а не деверь». Гейбриел мысленно рассмеялся. Он умел распознавать темные намерения с первого же взгляда. Хазлетт вздернул плечи. – А какое у вас к ней дело, сэр? Гейбриел уселся на тяжелый дубовый стул. Ему не предлагали сесть. Это было проявлением плохих манер. Но поскольку Элетея не высказала возражений, он решил, что его задача – послать Хазлетта подальше. А отчитать Гейбриела за плохие манеры она еще успеет. – Мы соседи, – сказал он коротко, – У меня есть кое-что для нее. – Он поставил миску на пол и вытащил из-под мышки ее хлыст для верховой езды, который она уронила сегодня днем. – Вы забыли это на соломе, когда будили меня сегодня, – сказал он простодушно. Элетея подняла брови. – Как вы внимательны! – Ну, раз я все равно сюда ехал… – И все это только ради хлыста, – пробормотал Хазлетт. – Как будто нельзя было подождать до утра или послать со слугой. Она взяла хлыст, а Гейбриел усмехнулся. – Никогда нельзя знать, в какой момент потребуется призвать кого-нибудь к порядку, – сказал он. – Вижу, даже здесь, в деревне, нельзя спокойно открыть дверь ночью. Как знать, какие отвратительные типы рыщут поблизости? Хазлетт улыбнулся невесело: – Воистину так. Могу ли я отвезти вас домой, потому что ваш добрый поступок совершен? Моя карета ждет у крыльца. – Нет нужды, – весело ответил Гейбриел. – Благодарю вас, но у меня лошадь, и, честно говоря, меня послали еще и по другому делу. Должен добавить – по личному делу. – По личному делу? – одновременно спросили Элетея и Хазлетт. Гейбриел кивнул с важным видом: – Это несколько неловко. Я не могу поведать о нем никому, кроме леди Элетеи. Элетея сжала губы и ничего не сказала. Хазлетт покачал головой, отступая. – Мне нужно ехать, иначе в трактире не останется свободных комнат, – сказал он. – Я беру на себя смелость время от времени навещать вас, Элетея. |