
Онлайн книга «Клубок заклинаний»
– Иногда, – ответила бабушка. – А иногда в них укрывались люди, которых преследовали – например, по обвинению в колдовстве. Бетти чуть кашей не подавилась. – В-ведьмы? – проговорила она, с трудом сглотнув. – Угу, – рассеянно кивнула бабушка, начищая башмаки. – Потому такие комнаты и называли ведьмиными углами. Или воровскими углами – смотря для чего их использовали. Ведьмиными углами. Бетти повозила ложкой в тарелке. Тайная комната на втором этаже тоже была таким углом? Она снова подумала про жутковатые песни. Там упоминались только две ведьмы – Элиза Бёрд и Роза Рипплс. Про Иви Белл речи не шло, и, судя по ее записям, магии она была чужда и не понимала, что с ней происходит. Бетти надеялась, что все эти странности в конечном счете не обернулись ничем дурным. Она поневоле прониклась сочувствием к Иви, пусть и потеряла сон из-за ее дневника. – Ну ладно. – Бабушка натянула башмаки и залпом допила чай. – Я пошла. Пожелай мне удачи. – Куда пошла? – В «Сахарную голову». Меня взяли на испытательный срок, так что опаздывать нельзя. – Бабушка протопала к выходу, но в дверях обернулась и подмигнула Бетти. – Если все пройдет хорошо, в мороженом у вас недостатка не будет. Оно там вообще со всеми вкусами! – Надеюсь, не со вкусом виски, – пробормотала Бетти, когда за бабушкой захлопнулась дверь. И только тут спохватилась, что не пожелала бабушке удачи. Бетти быстро помыла посуду, чувствуя себя неуютно в тишине пустого дома, потом схватила узелок с обедом для Флисс и поспешила в сад, где в воздухе все еще пахло дождем. – Чарли! Давай сюда, нам пора! – крикнула она и зашагала по дорожке. Чарли спрыгнула с качелей и помчалась к Бетти. Ее взлохмаченные волосы развевались на бегу. – Мы идем на ферму, – объяснила Бетти. – За цыплятами? – с надеждой спросила Чарли. Бетти покачала головой и шутливо шлепнула сестренку: – Вечно ты со своими цыплятами! Когда они обогнули дом, из кустов высунулся Эй, посмотрел на Чарли и издал скорбный мяв. – Что с тобой, Эй, бедненький? Тебе чересчур жарко? – проворковала Чарли. – Ох, его сейчас стошнит! Но его не стошнило… вернее, не совсем. И хотя Бетти была готова к тому, что сейчас произойдет, она все равно застыла как вкопанная, когда изо рта у кота вывалилась скользкая зеленая лягушка. – Галки-нахалки, – выдохнула Чарли. – Она что, живая? – Да, – прошептала Бетти. Ее мутило и знобило, было очень страшно. Все, хватит притворяться. Пусть ей сильнее всего хотелось, чтобы в Пендлвике и в их новом доме все было в порядке, но глупо отрицать очевидное. В коттедже «Черный дрозд» что-то неладно. Что бы ни стряслось с Иви Белл, теперь это творилось снова. – Началось, – прошептала она, не осознавая, что сказала это вслух. – Что началось? – Чарли нахмурилась и протянула коту руку. Тот зашипел и скрылся в кустах. Лягушка осталась сидеть на тропинке, глядя на них черными бусинками глаз. – То, что уже происходило. На ферме Пестрокура было душно и стоял густой запах. Дорога обычным шагом заняла бы минут двадцать, но Бетти, волоком таща за собой Чарли, добежала сквозь переплетение улочек за пятнадцать – так она спешила к Флисс. По пути они совершенно взмокли, а волосы Бетти превратились в копну сена. – Бетти, не глупи, – раздраженно произнесла Флисс, которую они нашли у амбара рядом с фермерской лавкой. Она поставила очередной ящик с клубникой поверх других ящиков и вытерла руки тряпкой. – Ясно же, что он заглотил лягушку, не прожевав, а той это не понравилось. Такое небось уже сто раз было. – А тебе это странным не кажется? – Бетти зашла за Флисс в амбар. – Учитывая, что Иви Белл, которая раньше жила в нашем доме, точно о том же написала у себя в дневнике! – Думаю, для кошек это обычное дело. – Флисс села на пустой ящик и жадно вгрызлась в бутерброд. – Да нет же, не обычное, – возразила Бетти. – И что насчет всего остального? – Она понизила голос. В амбаре они были одни, но из лавки доносились голоса покупателей. Чуть поодаль Чарли, перегнувшись через стену загончика, восторженно наблюдала за поросятами. Еще дальше, в поле, папа с Тоддом тащили какое-то корыто. – И тебя не смущает, что мы нашли все это в тайной комнате и что в дневнике говорится о том, как Иви в беспамятстве ходила вокруг пруда, – а потом ты посреди ночи встаешь и бродишь по дому, сама того не осознавая? – Я же тебе говорила, я не хожу во сне. – Флисс оторвала корочку от хлеба и засунула в рот. – И бабушка подтвердила. К тому же тебя лихорадило. Все знают, что больным снятся странные сны. Да мы только-только обнаружили эту комнату, ворона тебя заклюй! Конечно, ты была под впечатлением. – Слушай, Флисс, я правда думаю, что это не сон. Слишком все… по-настоящему. Я даже тебя трогала. И песня… – Вот именно, – прервала Флисс, глядя ей за спину, в поле. – Ты нашла песню, а не я. Говорю же, тебе просто приснилось. – Это не все, – выпалила Бетти, в отчаянии пытаясь завладеть вниманием сестры, которое явно было поглощено Тоддом. – Прости, что раньше не сказала. В тот вечер, когда мы ходили в гости к мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл, я… я видела ту старуху, которая приходила к нам в дом. Ту, которая на тебя показывала. Флисс опустила бутерброд и сдвинула брови: – Где? – Она там кухарка. Я на нее наткнулась, когда зашла на кухню. – И промолчала?! Надо было позвать папу или бабушку… – Меня, знаешь ли, тошнило, и было слегка не до того, – огрызнулась Бетти. «А ты меня даже домой не проводила». Бетти все еще сердилась за это на старшую сестру, как и за то, что Флисс отмахивается от всех ее тревог по поводу нового дома. Бетти привыкла всем делиться с ней и во всем доверять, тем более что они росли без матери. Но с самого приезда в Пендлвик Флисс все чаще витала мыслями где-то далеко. – Ну вот, теперь рассказываю. – Но зачем, если бабушке говорить не хочешь? – Решила, что тебе будет интересно, – отрезала Бетти. – Это же тебе повсюду всякие ужасы мерещились! Ты и знак вороны делала, и призраков поминала, и в потайную комнату отказалась заходить. Ты даже решила, что тебя прокляли! – Ну, комната и правда жуткая, – попыталась оправдаться Флисс. – А та старуха всех нас напугала. Но, может, я зря переполошилась. С чего бы ей меня проклинать? Впервые же меня увидела. – Тут она снова посмотрела вдаль, выпрямилась и стряхнула с юбки хлебные крошки. – Тодд возвращается! Бетти гневно фыркнула. В присутствии Тодда Берри от Флисс ничего путного не добьешься. – Прихрамывает. – Флисс обеспокоенно вскочила. – Тодд, все хорошо? |