
Онлайн книга «Дом в лазурном море»
– Я имею право отказать в обслуживании. Без объяснения причин. Я вижу и говорю. И я говорю вам, что ничего вы от меня не получите. – Продавец посмотрел на Теодора, сидящего на плече Сэла. – Уходите из моего кафе. Уезжайте из деревни. Мне плевать, сколько нам платят, чтобы мы молчали. Возвращайтесь на свой проклятый остров. – Закройте свой грязный рот! – рявкнул Линус. – Вы не можете… – Могу! – рявкнул мужчина, хлопнув руками по прилавку. Звук громким эхом пронесся вокруг, и… Теодор сердито вскрикнул, когда его насест внезапно исчез. Одежда Сэла упала на пол, сам он превратился в померанского шпица. Линус вспомнил, как Сэл впервые это сделал на его глазах. Этот мужчина так напугал Сэла, что он превратился в собаку. Из груды одежды послышалось жалобное тявканье. Сэл пытался выпутаться. Фи и Талия наклонились, чтобы ему помочь. Теодор прилетел к Зое. Чонси спрятался за Линуса и выглядывал из-за его ног, новая фуражка съехала набок. Люси смотрел на Сэла, чьи передние лапы путались в рубашке. Фи и Талия шепотом просили его стоять спокойно и дать себя освободить. Люси повернулся к продавцу. – Вам не следовало пугать моего брата, – монотонно пробубнил он. – Я готов сделать с вами кое-что очень плохое. Мужчина открыл было рот, чтобы ответить, и тут Артур Парнас произнес: – Люси. Голос прозвучал холодно и резко, будто царапая кожу. Артур смотрел на продавца, сузив глаза. Продавец, кажется, не боялся детей. Но он явно боялся Артура. – Как вы смеете? – тихо промолвил Артур, и Линус подумал о тигре, подкрадывающемся к добыче. – Как вы смеете так с ними разговаривать? Они дети. – Мне это без разницы, – сказал мужчина, отступая на шаг. – Они мерзкие. Я знаю, на что они способны… Артур сделал шаг вперед: – Вам стоит больше волноваться о том, на что я способен. В зале вдруг стало жарче, чем несколько минут назад. Намного жарче. – Артур, нет, – сказала Зоя. – Не здесь. Не на глазах у детей. – Все, чего они хотели, – это мороженое. Мы бы заплатили, и они были бы счастливы, и потом мы бы ушли. Как вы посмели, сэр! Линус шагнул вперед и встал перед Артуром, спиной к продавцу. Он взял лицо Артура в свои руки. И почувствовал жар. – Артур, это неправильный способ… Артур попытался отдернуть голову, но Линус его не выпускал. – Он не может… – Может, – тихо сказал Линус. – И это несправедливо. Но тебе нужно помнить, кто ты. И кто смотрит на тебя. Кто на тебя равняется. Глаза Артура снова вспыхнули. Потом он опустил взгляд и слабо улыбнулся: – Ты прав, конечно. Я не… Колокольчик над дверью снова звякнул. – Что здесь происходит? Линус опустил руки и отошел в сторону. – Хелен! – вскричал продавец, чуть не плача. – Эти… они… они не хотят уходить! – Ну, по-моему, они еще не получили мороженое, Норман, так что я не удивлена. Это была та полная женщина из хозяйственного магазина. На лбу у нее так и осталось черное пятно, хотя садовые перчатки она сняла. – Я не собираюсь их обслуживать, – проворчал Норман. Хелен покачала головой: – Я не хотела бы поднимать вопрос на следующем заседании совета, что ты выгоняешь потенциальных клиентов. Твоя лицензия будет пересматриваться в конце этого года, не так ли? Будет обидно, если ее не продлят. Линус подумал, что вена на лбу Нормана вот-вот лопнет. – Ты не посмеешь. Хелен приподняла бровь: – Хочешь проверить? – Я не буду их обслуживать! – Тогда уходи, я справлюсь сама. – Но я… – Норман! Линусу казалось, что Норман намерен продолжить спор. Но тот окинул детей яростным взглядом, резко отвернулся и вышел, хлопнув дверью. Хелен вздохнула: – Глупый сукин сын. – Я хочу быть такой же, как вы, когда вырасту, – выдохнула Талия, восторженно глядя на Хелен. Фи рядом с ней одобрительно хмыкнула. Она держала Сэла на руках, шпиц уткнулся носом ей в шею. Хелен поморщилась: – Ой. Не слушайте, что я говорю. Никогда не произносите ругательств, дети. Поняли? Они кивнули, однако Линус заметил, как Люси повторяет одними губами: «Сукин сын». – Кто вы? – подозрительно спросила Зоя. – У меня тут рядом хозяйственный магазин, – с улыбкой ответила Хелен. – Мы сегодня с Талией прекрасно побеседовали о садах. Она хорошо знает свое дело. – А еще Хелен – мэр деревни, – сказал Артур. Огонь, горевший внутри его раньше, утих. К нему вернулось самообладание, и он снова выглядел спокойным. – Да, – сказала Хелен. – Артур, рада тебя видеть. – Мэр? – переспросила Талия. – Как вы все успеваете? – Как-то успеваю, – улыбнулась Хелен. Она взглянула на дверь, все еще качавшуюся на петлях. – Как видите, приходится еще улаживать дела за вспыльчивыми мужчинами. Честно, мужчины ужасно легко выходят из себя. Вспыхивают как спички. – Я не такой, – серьезно сказал ей Люси. – Пока вы не пришли, я хотел сделать так, чтобы его кожа пошла пузырями. Но сдержался. А ведь я тоже мужчина. Хелен округлила глаза, однако быстро пришла в себя. – Ну, я рада, что вовремя тут появилась. Хотя до мужчины тебе еще расти и расти. Зато ты наверняка вырастешь хорошим мужчиной. У тебя правильная компания. Люси польщенно улыбнулся. Она хлопнула в ладоши. – Мороженое! Вы же за этим пришли? – Вы и мороженое успеваете подавать? – спросила Талия. Хелен кивнула, обходя прилавок и занимая место Нормана: – Моя первая работа. Мне было семнадцать. Тогда здесь все выглядело иначе, но, думаю, зачерпывать мороженое я не разучилась. Вот откуда я знаю Артура. Он приходил сюда ребенком. Линус насторожился. – Артур был ребенком? – удивленно спросила Фи. – А как же? – ответил Артур, забирая у нее Сэла. – Я думала, ты всегда был таким, как сейчас. – О, это почти правда, – сказала Хелен. – По крайней мере, он одевался почти как сейчас. Как самый маленький в мире взрослый. Всегда вежливый. И, если мне не изменяет память, всегда любил вишневое мороженое. Все повернулись и посмотрели на Артура. Даже Линус. Артур пожал плечами: |