
Онлайн книга «Прикосновение тьмы»
– Божество, – промурлыкала горгона. – Простите? – переспросила Персефона. – Богиня. – Ты ошибаешься. Горгона рассмеялась: – У меня, может, и нет глаз, но я всегда узнаю богов по запаху. На что ты надеешься, входя сюда? – А ты храбра для создания, знающего, что оно говорит с богиней, – заметила Персефона. Горгона улыбнулась: – Богиня только тогда, когда тебе это выгодно? – Пафос! – рявкнула девушка. Не переставая улыбаться, но больше не задавая вопросов, горгона открыла дверь. – Хорошего вечера, миледи. Персефона бросила на чудовище гневный взгляд и вошла в маленькую задымленную комнату. В отличие от главного зала клуба здесь царила тихая интимная обстановка. С потолка свисала одна большая люстра, дававшая достаточно света, чтобы разглядеть столы и лица, но не более того. Несколько групп людей сидели вместе, играя в карты, но никто из них как будто не заметил ее. Когда дверь у нее за спиной закрылась, она двинулась вперед, надеясь отыскать Лексу, но вдруг обнаружила, что ее куда больше интересуют люди и игры. Она наблюдала, как грациозные руки раздавали карты, и слушала, как игроки за столами обмениваются шутками. Потом она подошла к овальному столу, от которого уже отходили гости. Она не знала, что ее туда притянуло, но решила сесть. Крупье кивнул: – Мадам. – Вы играете? – раздался голос позади нее. Он отозвался гулким рокотом у нее в груди. Она повернулась и встретилась взглядом с бездонными глазами. Мужчина, которого она видела на балконе, стоял в тени. В крови Персефоны разгорелось пламя, обдав ее щеки румянцем. Она свела ноги и сжала ладони в кулаки, чтобы не поежиться от его взгляда. Оказавшись так близко к нему, она могла заполнить пробелы в оценке его внешности. Он был прекрасен в темном смысле этого слова – таком, что сулил разбитое сердце. Глаза его были цвета обсидиана, окаймленные густыми ресницами, волосы собраны в хвост на затылке. Она оказалась права насчет его роста – ей пришлось запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом. Только когда у Персефоны заболело в груди, она поняла, что не дышала с тех пор, как к ней подошел этот мужчина. Она медленно втянула воздух, а вместе с ним и запах незнакомца. Дым, пряности и зимний воздух. Он заполнил каждый уголок внутри ее. Пока она рассматривала его, он отпил глоток из своего бокала и облизал губы. Он был воплощением порока. Она чувствовала это по тому, как ее тело реагировало на него, – и не хотела, чтобы он это понял. Так что она улыбнулась и сказала: – Я с удовольствием сыграю, если вы меня научите. Его губы изогнулись в усмешке, темная бровь приподнялась. Он взял еще один бокал и вернулся к столу, чтобы занять место рядом с ней. – Довольно смело – садиться за стол, не зная, что тут за игра. Она посмотрела ему в глаза: – А как еще мне научиться? – Хм-м, – задумался он, и Персефона решила, что ей нравится его голос. – Разумно. Потом мужчина посмотрел на нее, словно пытаясь ее раскусить, и по спине у богини побежали мурашки. – Я никогда вас раньше здесь не видел. – Я никогда здесь прежде не была, – ответила она и сделала паузу. – А вы, кажется, часто тут бываете. Он усмехнулся: – Ну да. – Почему? – спросила она. Персефона сама не ожидала, что произнесет это вслух, – как и мужчина. Он вскинул брови. Она попыталась оправдаться: – В смысле… Вы не обязаны отвечать на этот вопрос. – Я отвечу на него. Если вы ответите на мой вопрос. Она на мгновение задержала на нем взгляд, потом кивнула: – Ладно. – Я прихожу сюда ради… забавы, – сказал он, но его ответ прозвучал так, будто ему вовсе не знакомо, что это. – А теперь вы: почему вы сегодня здесь? – Моя подруга Лекса попала в список приглашенных, – ответила Персефона. – Нет. Это не ответ на мой вопрос. Почему вы здесь сегодня? Она подумала, а потом сказала: – Приход сюда показался мне бунтарством. – Теперь вы в этом не уверены? – Нет, я уверена, что это бунтарство. – Персефона провела пальцем по поверхности стола. – Но я не знаю, что буду думать об этом завтра. – А против кого вы бунтуете? Она посмотрела на него и улыбнулась: – Вы говорили про один вопрос. Мужчина улыбнулся ей в ответ, и от этого сердце у нее в груди забилось чаще. – Вы правы. Глядя в эти бездонные глаза, Персефона чувствовала, что он видит ее – не чары и даже не кожу и кости, но ее суть, и от этого ее бросило в дрожь. – Вы замерзли? – заметил он. – Что? – Вы дрожите с тех пор, как сели за стол. Богиня чувствовала, как краснеет. – Кто была та женщина рядом с вами? Смущение легло тенью на его лицо, но уже через мгновение оно прояснилось. – А, это Минфа. Она все время кладет руки туда, куда не следует. Персефона побледнела. Его ответ прозвучал так, словно она его любовница, и если это было правдой, богине он больше не интересен. – Кажется… мне пора. Он остановил ее, схватив за руку. Его прикосновение было словно напитано электричеством и мгновенно согрело ее изнутри. Она тут же отдернула руку. – Нет, – произнес он практически приказным тоном, и Персефона рассерженно взглянула на него: – Простите? – Я еще не научил вас играть. – Тон его голоса снизился и стал завораживающим. – Позвольте мне. Посмотреть ему в глаза было ошибкой, потому что после этого она уже не могла ответить «нет». Персефона сглотнула и попыталась расслабиться. – Тогда научите. Его глаза прожгли ее, прежде чем он перевел взгляд на карты. Он перетасовал их, пояснив: – Это покер. Богиня заметила, какие изящные у него руки и длинные пальцы. Он играл на фортепиано? – Мы сыграем в расклад из пяти карт и начнем со ставок. – Персефона опустила взгляд на свои колени – она не взяла свой клатч. Но мужчина тут же добавил: – Пусть это будут ответы на вопросы. Если я выиграю, вы ответите на любой вопрос, что я задам. Если выиграете вы – я отвечу на ваш. Персефона поморщилась. Она знала, о чем он собирается ее спросить, но отвечать на вопросы было гораздо лучше, чем проиграть все деньги и душу, так что она ответила: |