
Онлайн книга «Дикая звезда»
— Я уверен, что очень скоро во всем разберусь, сэр, — сказал Брент, хотя все уже хорошо понял. Старый Фрэнк вил себе гнездышко в предвидении неопределенного будущего. Неужели отец был настолько болен, что не понимал происходившего? И потом, как быть с Лорел? — «Дикая звезда», — вслух размышляла миссис Форрестер. — Довольно необычное название для салуна, а, Брент? Тот вежливо улыбнулся: — Согласен, звучит немного чудно, мэм. Звезда, которая, как я считал, вела меня, когда я был моложе, никогда не была.., как бы это сказать, прирученной, что ли. — Мы через две недели устраиваем бал, мистер Хаммонд, — живо проговорила Мелинда Форрестер. — Вы приедете, не правда ли? И ваша жена тоже, разумеется. — Будем очень рады, — согласился Брент, втыкая вилку в кусок ветчины в желе. Лиззи бросилась в спальню, когда туда чуть за полночь вошли Байрони с Брентом. Она совсем как ребенок протирала кулачками глаза. Да она и была ребенком, подумала Байрони, передернувшись при мысли, что бедняжку мог затащить к себе в постель Фрэнк Пакстон. — Лиззи, — резко сказала ей Байрони, — отправляйся ради Бога в постель! Вот уж не думала, что ты еще не спишь! — Но, миссис, Мамми Бас сказала… — Лиззи, делай то, что говорит миссис. Я вполне способен сам расстегнуть эти пуговки, — остановил Брент девочку на пороге спальни. — Да, вот что, Лиззи. Ты теперь будешь спать в доме, на третьем этаже. Завтра же заберешь свои вещи из барака. — Да, масса. Благодарю вас, масса. — Ты такой добрый, Брент, — тихо поблагодарила его Байрони. — Возможно, — ответил он, — просто не хочу, чтобы ее изнасиловал Пакстон. — Не могу поверить, что он действительно способен на такое. — Верь, Байрони. Однако ты, моя дорогая жена, совсем другое дело. Иди сюда и позволь помочь тебе. Байрони шагнула к нему и подставила спину. Она чувствовала, как его ловкие пальцы расстегивают пуговицы. — Я в недоумении, — услышала она его голос. — Может быть, Лиззи — дочь Пакстона? Это вполне возможно. И кожа у нее светлее. Я помню, как он тащил к себе в постель Милли, мать Лиззи. И слышал, будто она сопротивлялась ему. И вероятно, так оно и было, потому что он буквально содрал кожу с ее спины своей плеткой. Это даже возмутило отца. Она очень долго не могла выполнять свои обязанности. — Невероятно! Варвар! — Успокойся. Да, может оказаться именно так. — Брент медленно стянул с ее плеч платье и коснулся губами ее затылка. Как он мог высмеивать ее, дразнить — и тут же желать ее? Она отвернулась от Брента. Она была его женой, черт бы его взял, а не просто одной из его женщин. «Но я единственная подходящая ему женщина», — глубоко вздохнув, подумала Байрони. — Я действительно хозяйка Уэйкхерста? — вдруг повернулась к нему Байрони. Брент нахмурился. — Ты жена массы, — ушел он от ответа. — Кто распоряжается в доме? Кто следит за слугами? — Ox! — вырвалось у Брента. Нахмурившееся лицо расплылось в ухмылке. — Уж не грядут ли большие перемены? — Брент, разве обязательно все превращать в шутку? Неужели ты не видишь, что… — Я просто помню, дорогая, что хозяин здесь я. На Юге правит хозяин — всем. Понятно? Она пыталась встретиться с ним взглядом, но глаза Брента блуждали по ее плечам и груди. Скомкав расстегнутое платье, она прижала его к груди. — Понимаешь? — повторил он. Байрони выдержала характер. — Вы просто кот, — заметила она. Брент пристально посмотрел на жену и громко расхохотался, закинув голову. — А в темноте все кошки серы? — весело спросил он. — Я думаю, ты не перестаешь сравнивать и противопоставлять одну кошку другой. Я просто новая, которой удалось проникнуть в твой дом через черный ход. Очевидно, лишь вопрос времени — когда тебе захочется погулять снова? — Сравнение выходит за пределы здравого смысла, Байрони. Если бы мне дали возможность выбора, то, думаю, предпочел бы быть жеребцом. По крайней мере благороднее. — Голос Брента стал жестким, глаза его больше не светились. — Но поскольку ты моя законная собственная кошечка, ты в полной власти этого кота. Раздевайся, жена. Уже поздно, и мне хочется в постель. Она сделала так, как он сказал, но движения ее были резкими и злыми. Может быть, он так оскорбительно командовал ею только потому, что ему была недоступна Лорел? Байрони не находила ответа. Она погрузилась в пуховую перину, натянув на себя простыню и глядя, как раздевался Брент. Сняв с себя все, он погасил лампы и вышел на балкон, чтобы выкурить сигару. Лунный свет освещал его — твердые, скульптурные очертания тела, гладкие мускулы. Почему он не какой-нибудь гном? Почему такой красивый? — Какая жалость, — воскликнула она, — что у меня нет возможности сравнивать! Кто знает, чему бы я тогда научилась? Он резко раскрошил пальцами сигару и вернулся в спальню. — Если это когда-нибудь придет тебе в голову, — проговорил он, встав рядом с кроватью, — я свяжу тебя и посажу под замок. — Почему? — спросила Байрони, желая позлить мужа. — Почему кошка не может позволить себе того, что позволяет кот? — Любая другая кошка, дорогая моя, но не ты. Ты — моя. — А разве здесь не должно быть взаимности? Разве ты не мой? Брент улыбнулся и почесал грудь. — О, тебе хочется поругаться? Брент пристально смотрел на Байрони, на ее пылавшие глаза, на прекрасные распущенные волосы, обрамлявшие лицо. Он почувствовал прилив желания и знал, что она это заметила. — Не думаю, — прошептал он, — что спасую сегодня перед твоим прекрасным телом. Я буду внутри тебя и буду смотреть на тебя не отрываясь. Прежде чем Байрони успела остановиться, у нее вырвалось: — Значит, ты меня любишь? Ты хочешь, чтобы у нас появился ребенок? Идиотка! Ты не хочешь услышать правду, но ты ее знаешь! Брент лишь усмехнулся: — Я убежден, жена, мои чувства к тебе соперничают с твоими ко мне. «Ах, нет!» — в отчаянии подумала она, и ей захотелось плакать. — Ты не знаешь моих чувств, — возразила она. Брент схватил простыню и сорвал ее с Байрони. Он смотрел на ее тело, на чуть раздвинутые бедра, на нежный треугольник, увитый темно-русыми волосами. — Почему ты не говоришь о них? — спросил он, положив руку на живот Байрони. Он чувствовал ее трепет под своими пальцами. Он по-прежнему не отрывал глаз от ее лица, а пальцы его скользили все ниже, пока не замерли, дразня и мучая. — Говори, Байрони! |