
Онлайн книга «Магия Луны»
— Молчать, капитан! Рафаэль охотно сел, указав Флэшу на место рядом с собой. — Винсент, Джонни, свяжите их! — Да, да, сделайте это, а потом киньте жребий, кто из вас первым искалечит этого ребенка. Я бы на вашем месте поторопился. — Диверс, — отрывисто приказал Рам, — если он посмеет еще раз открыть рот, всади ему пулю в лоб. — Подожди, Рам, — нерешительно начал Джонни, — ты не можешь его убить. — И кто же мне помешает? Может, ты, щенок? Кто тебе дал право голоса? Как ты вообще смеешь разевать рот в моем присутствии? Джонни оказался самым смелым, чем необычайно удивил и обрадовал Рафаэля. Он мог надеяться только на своих бывших друзей. — Думаю, что со мной все согласятся. Рам, — не сдавался Джонни. — Винни? Линк? Чарли? — Да… Конечно… — протянул насмерть перепуганный Винни. — Но что с нами будет дальше? — Разве вы глухие? Не слышали, что сказал капитан? — возмутился Флэш. — Вас никто не накажет. — Убей его! — завопил Рам. Диверс направил пистолет на Флэша. В эту минуту вперед рванулись Джонни и Чарльз Клемент, а с ними и Рафаэль. Чуть помедлив, остальные тоже набросились на Диверса. Его били до тех пор, пока Рафаэль не призвал всех к порядку. — Не убивайте его, — сказал он. — Этот бедолага — простой исполнитель. За все несет ответственность Рам. А теперь будьте любезны снять ваш капюшон, — обратился Рафаэль к Раму. — Все здесь горят желанием познакомиться с вами. Рам сделал несколько шагов назад, держась неестественно прямо. Но не тронул капюшон. — Я жду, — настаивал Рафаэль, — иначе мне придется вам помочь. Тут из уст Рама потоком полились грязные ругательства Он выражался так изощренно, что даже Флэш, которому с детства приходилось слышать отнюдь не аристократическую речь, был шокирован. — Кто вы? — снова повторил Рафаэль. — Может, это ты, Дэвид? Джоан Ньюдаунс слышала твой голос. Если это действительно ты, соверши хоть один раз в жизни смелый поступок. Сними капюшон сам. Рам медленно поднял руки, и капюшон наконец полетел на пол. Наступило полное молчание. Все с изумлением взирали на побледневшее лицо сквайра Гилберта Эстербриджа. Рафаэль потерял дар речи. — Старый человек… — Отец Дэвида! — Господи, я ни за что бы не поверил! — Значит, Джоан оказалась почти права, — отметил Рафаэль, — она ближе всех подошла к разгадке. Вы хотите что-нибудь сказать, сквайр? Дэвид знает о вашей преступной деятельности? — Дэвид хотел присоединиться к нам, — пояснил Линкольн Пенхоллоу, — но Рам не согласился. Он сказал, что нас должно быть ровно восемь, не больше и не меньше. — Он всегда заставлял нас следовать правилам, — по-детски пожаловался Джонни, — совсем как мой отец. Рафаэль молчал. Ему страстно хотелось избить Джонни и всех остальных до полусмерти, чтобы они на всю оставшуюся жизнь запомнили урок, но понимал, что не может доставить себе такого удовольствия, так как нуждался в этих бесчестных негодяях. — Да, — поддержал приятеля Чарли Клемент, — он указывал нам даже, как обращаться с девочками. Мы не должны были трогать их груди, смотреть на них. Он говорил, что нас должно интересовать только то, что у женщины между ног, называя ее сосудом для нашего семени. Рафаэль краем уха слышал жалобы, внимательно наблюдая за сквайром. Его круглое и обычно румяное лицо посерело и казалось помертвевшим, только глаза горели странным тревожным светом. Он был одержимым и, даже потерпев поражение, явно не собирался сдаваться. И внезапно Рафаэль почувствовал страх. Ему пришлось приложить некоторое усилие, чтобы снова обрести контроль над собой и над ситуацией. — Я повторяю, сквайр, наказаны будете только вы, — сказал Рафаэль. — Но у вас есть шанс. Вы можете навсегда уехать из Англии. Иначе вы умрете. Виконт не станет встречаться с вами на дуэли. Слишком много чести для вас. Он просто прикажет своим людям убить вас как бешеную собаку. Лицо сквайра стало еще более серым. — Я — сквайр Эстербридж, — гордо произнес он, расправив плечи. — Я прожил здесь всю жизнь. Мои отец, дед и прадед тоже жили здесь. Это моя земля и мои люди. А тебя, грязный ублюдок, сюда никто не звал, И сейчас ты находишься в моем охотничьем домике. Я его купил. Ты нарушил священное право собственности. Убирайся вон. Рафаэль не мог не улыбнуться: — Вы забавный человек, сквайр. Вашу собственность на эту землю никто не оспаривает. И я с удовольствием уйду, поскольку выполнил свою миссию. Я сказал вам все, что должен был сказать. Думайте, сквайр. Потому что, если вы останетесь в Корнуолле, вы рискуете в одно прекрасное утро не проснуться. И тогда сквайром Эстербриджем станет ваш сын. Последнее, как догадывался Рафаэль, было самым страшным оскорблением, какое можно было нанести этому человеку. Сквайр высокомерно сжал губы и больше не проронил ни слова. Рафаэль немного подождал, потом со вздохом обратился к Флэшу: — Давай-ка свяжем пока старину Диверса. У этого субъекта неустойчивая психика, с ним все время надо быть начеку. А сквайр сможет освободить его, как только мы покинем это негостеприимное жилище. Пока Флэш возился с веревками, Рафаэль снял плащ, подошел к столу и прикрыл девочку. — Кто она, сквайр? Откуда? Сквайр сморщился и отвернулся. — Я отвезу ее к доктору Лудкоту, он сделает все необходимое и вернет ребенка домой. — Рафаэль взял почти невесомое тельце на руки, прижал к груди и обернулся к остальным: — Могу я считать, что вы дали мне слово навсегда забыть о клубе поклонников адского огня? Все дружно закивали, а Джонни добавил: — Не могу поверить, что я.., мы делали такие гадости. Этот маньяк толкал нас на преступления, а мы вели себя как стадо баранов. — Он не просто маньяк, — вмешался Винни, — грязный выродок, сумасшедший извращенец. Рам, казалось, не слышал обращенных в его адрес ругательств. Он гипнотизировал ненавидящим взглядом Рафаэля. Внезапно он разжал побелевшие губы и громко и отчетливо проговорил: — Вам недолго осталось смеяться, капитан. Рафаэль от неожиданности замер: — Что, черт возьми, вы имеете в виду? Но ответом ему было только гробовое молчание. * * * Рафаэль и Флэш чувствовали себя усталыми, но довольными. Они успешно выполнили свой долг. Оставив девочку на попечение старой экономки доктора Лудкота, они неторопливо ехали по направлению к Драго-Холлу. — Интересно, удалось ли Дамьену обмануть мою жену? Вопрос был явно риторическим, и Флэш счел возможным на него не отвечать. |