
Онлайн книга «Неутомимая охотница»
Обычно сухой, холодный тон внезапно стал теплым и почти нежным, словно весеннее солнце. Лорд Бичем яростно скрипнул зубами. Наглый ублюдок! — Вы живете в Лондоне? — продолжал допрашивать лорд Хоббс. — Нет, — рассеянно покачала головой Хелен, — я приехала, чтобы повидаться с лордом Бичемом. — Мне хотелось бы узнать подробнее о вашей находке. Могу я навестить вас? Хелен, кажется, сообразила, что к чему. — Я не знаю, где остановлюсь, милорд. — У нас, разумеется, — вмешалась Александра. — До встречи, мисс Мейберри, — откланялся лорд Хоббс. — Не смейте встречаться наедине с лордом Хоббсом, — велел лорд Бичем, провожая хмурым взглядом человека, у которого в жилах вместо крови текла ледяная водица. — Непонятно, по какой причине он набивается вам в друзья. Я этого не допущу. — То есть как это «непонятно, по какой причине»? Что я, тролль? — Тролли обычно маленького роста. Ну-ну, не нападайте на меня. Я ничего такого не имел в виду, просто вырвалось. Но я запрещаю вам оставаться наедине с Хоббсом и настаиваю на этом, Хелен. — Ради Бога, Спенсер, к чему такие треволнения? И кому это интересно? Хелен вскочила и потрясла кулаком перед его носом. — Нашел о ком беспокоиться! При чем тут лорд Хоббс, когда все рушится?! — В отчаянии проведя ладонью по лбу, она добавила: — Поверить не могу, что вы отвлекли меня какими-то троллями! Преподобный Матерс мертв, и все из-за злосчастного свитка! Мертв! Что теперь делать?! — У тебя истерика, дорогая, — наставительно произнесла Александра. — Немедленно возьми себя в руки! Хелен моргнула, глубоко вздохнула и, сняв шляпку, заправила в косы выбившуюся прядь. — Ну вот. Теперь все в порядке. — Вот и молодец, — ободрил лорд Бичем. — Расскажите, почему вы приехали. Хелен немедленно вскочила и принялась метаться по комнате. Энергичные шаги, длинные сильные ноги. Он увидел их обнаженными так ясно, так отчетливо почувствовал, как они сжимают его бедра, что едва не потерял сознание. — Боже, — внезапно завопила она, — это сплошной кошмар! Что ни говорите, а это я виновата в том, что несчастный умер! — Хелен, ты снова впадаешь в панику, — пыталась урезонить ее Александра. — Немедленно соберись! Не ты же ударила стилетом преподобного Матерса, так что не мучай себя зря! Лорд Бичем, сверхъестественным усилием воли умудрившийся не потерять сознание, подошел к Хелен и, крепко сжав ее руки, взглянул в глаза небесной синевы. Отчего он так остро ощущает ее страх, волнение, тревогу? Разве такое пристало серьезному мужчине? — Все будет хорошо, — утешил он. — Так что случилось дома? — Кто-то пытался вломиться в Шагборо-Холл. Вору удалось бы его черное дело, если бы не Флок. Последнее время у него вошло в привычку бродить по дому. Все старается убедить Тини, что сердце его разбито: вдруг она пожалеет несчастного влюбленного и преодолеет отвращение к столь неподходящему сочетанию? — Сочетанию? — удивился Дуглас. — Тини Флок. — То есть крошечная отара овец? — хмыкнула Александра. — А как насчет Тини Неттл? — усмехнулся лорд Бичем. — Маленький росток? Нет, увольте, это невыносимо. — Совершенно верно, — подтвердила Хелен. — Так или иначе, Флок шатался по дому в надежде, что его осунувшееся лицо и тени под глазами тронут Тини, и вдруг заметил человека, влезавшего в окно гостиной. Флок поднял тревогу. Злоумышленник улизнул, но вдруг это повторится? Наверняка он явился за свитком. К сожалению, наш секрет уже не секрет, Спенсер, — со вздохом заключила она. — А что, если это обыкновенный вор и охотился за серебром? — предположил Дуглас. — Возможно, но я так не думаю, — возразила Хелен. — Простые воры обходят Шагборо-Холл десятой дорогой. Наша репутация общеизвестна. — Представляю, — усмехнулся лорд Бичем. — Хелен, мне очень жаль. Хорошо, что Флок всех спас. Надеюсь, Тини изменила к нему отношение? Хелен расплылась в улыбке. — Она бормотала себе под нос что-то насчет позора, который падет на голову их детей, и о том, как они каждый раз станут конфузиться при упоминании имени матери. — Сейчас важно другое, — вмешался Дуглас. — Мы ничего не можем сказать наверняка. Но слух о спрятанном сокровище — неотразимая приманка, способная привлечь любого нечестного человека. Такие пойдут на все: кража или убийство священника — лишь средство достичь цели. — А это означает, — подхватила Александра, — что кто-то обнаружил причастность Хелен к этому делу и сделал смелый ход. — Мне это крайне не нравится, — объявил Дуглас. — Немедленно прикажу самому сильному из своих лакеев следовать за лордом Кроули по пятам. — А я то же самое велю Кримшо, — подхватил лорд Бичем. — Он вырос в публичном доме и такого навидался, что стал крепче железа. И попросим сыщика, Эзру Кейва, нанять еще двух людей. — Я немедленно поговорю с ним, — вызвался Дуглас, подавая руку жене. — Ты, счастье мое, пойдешь со мной. Мне кажется, Хизерингтону и Хелен есть о чем поговорить. — Да, — протянула Александра, переводя взгляд со Спенсера на Хелен, — похоже, ты прав. — Надеюсь, вы будете держать нас в курсе дел, — бросил Дуглас перед уходом. Лорд Бичем обернулся к Хелен, сверлившей его таким суровым взглядом, что ему показалось, будто она видит его насквозь. — Что же до вас, мисс Мейберри, я решил, что нам следует вернуться в Корт-Хэммеринг. Но сначала навестим Старого Болвана Матерса, брата преподобного. Прибыв в маленький городской дом преподобного Матерса, расположенный неподалеку от Рассел-сквер, они обнаружили, что Старый Болван пьян как сапожник. — Он вот-вот заблюет мой чистый ковер, — негодовала миссис Мапп, экономка преподобного Матерса, с которой лорд Бичем встретился неделю назад. — Ох, мой бедный хозяин убит каким-то подлым ублюдком! — Вы уже знаете, миссис Мапп? — удивился лорд Бичем. — Да, милорд, знаю. Вы только посмотрите, ну и громадина! — восхитилась экономка, лучезарно улыбаясь Хелен. — Лорд Хоббс приходил? — Да. Ну и странный же он парень! Весь в сером, как привидение. Словно нарочно так вырядился, чтобы все на него глазели. После десятиминутных попыток разобрать совершенно немыслимый акцент миссис Мапп Спенсер сдался и попросил проводить его к Старому Болвану. — Я убил единственного брата! — выл Болван, свернувшийся клубочком на чистом ковре миссис Мапп. — Рассказывал о нем всякому, кто платил за мой эль. Он всегда предупреждал меня, чтобы я держал язык за зубами. Теперь я непременно попаду в ад. |