
Онлайн книга «Невеста-сорванец»
Впервые с той минуты, как Джейсон увидел Джудит, похоть улетучилась. — Корри? — пробормотал он, беззастенчиво разглядывая особу, которая с трех лет таскалась за его братом по пятам. Та кивнула и ухмыльнулась. — Я пропиталась кремом, разбинтовала бюст и сунула старую шляпу на полку. — Ты прибьешь меня, если скажу, что из тебя вышла вполне приемлемая молодая леди? — О нет, я желаю, чтобы ты мной восхищался. Как и все джентльмены в этом зале. Падая к моим ногам, метафорически выражаясь, как дохлые псы. Правда, Джеймс не собирается падать, не говоря уже о перспективе стать дохлым псом, но я все же стараюсь. — Ведра крема и отказ от бинтов сотворили чудо, — поддакнул Джеймс. — Что же до восхищения, она буквально им упивается. И поскольку он обладал безупречными манерами, то немедленно обратился к Джудит: — Мисс Макрей, вы недавно прибыли в Лондон? Джудит ошеломленно переводила взгляд с одного на другого. — Хотя тетушка Арбакл говорила, что вы близнецы, такого сходства я не ожидала. Поразительно, что вы во всем повторяете друг друга! — Собственно говоря, не во всем, — возразил Джейсон. — Джеймс увлекается звездами и планетами, а я — создание земное. — Зато Джейсон плавает как рыба и скачет верхом лучше Джеймса, — вмешалась Корри, — с завидным постоянством побеждая его в скачках. Только Джеймс никак не хочет в этом признаваться. — Я тоже хорошо плаваю, — заметила Джудит. — В Ирландском море, но только в середине лета, чтобы не отморозить ноги. Джейсону ужасно хотелось спросить, в чем она плавает. Вряд ли молодая леди, подобно ему, резвится в море в чем мать родила. Темные глаза Джудит блеснули любопытством. — Звезды, милорд? — О да, — кивнула Корри. — В ясные ночи его всегда можно найти на вершине одного и того же холма, где он смотрит в небо, лежа на спине. — Он даже знает все законы Кеплера, — добавил Джейсон. — Близнецы, — повторила Джудит, снова оглядывая братьев. — Как удобно! Вы часто меняетесь местами? — Теперь уже нет, — покачал головой Джейсон. — Раньше… Теперь уже нет. С тех пор как Джеймс решил доказать, что Энн Редферн хочет его, а не Джейсона, и они поменялись местами, в результате чего Джеймс оказался в амбаре с обнаженной девушкой, а Джейсон караулил под дверью. Однако оба по сей день так и не поняли, кого предпочла Энн, по той простой причине, что она не смогла их различить. — Будь у меня сестра-близнец, я бы упражнялась, пока не смогла бы одурачить нашу мать. — Мне очень жаль, мисс Макрей, — рассмеялся Джейсон, — но, как мы ни пытались, не смогли обвести вокруг пальца матушку… — Или бабку, которая так стара, что давно должна была ослепнуть, а видит лучше ястреба. Джудит улыбнулась. — Сложная задача. Я всегда любила такие. И сейчас одна из них стоит передо мной. А вы, Корри? Тоже чей-то близнец? — О нет, — ответила Корри, любуясь изысканной красавицей с фарфоровой кожей и сверкающими черными глазами. Вряд ли ей приходилось иметь дело с ведром крема. Что же касается бюста, природа так щедро наградила ее, что, вполне возможно, корсет вообще не нужен. — Я — всего лишь я. И у меня нет ни братьев, ни сестер. — Слава Господу за это, — вставил Джеймс. — Двое таких, как ты, свели бы меня с ума. — Джеймс, увидимся дома, — объявил Джейсон и, улыбнувшись Корри с таким видом, словно не до конца определил, кто перед ним стоит, снова повел даму в вальсе. Джеймс проводил его взглядом, прежде чем повернуться к Корри. — Послушай, танец кончается, — предупредил он. — И нет, никакого третьего вальса, Корри. Это погубит твою репутацию. — Что ты хочешь сказать? — Неужели ты не читала руководство по хорошим манерам, которое матушка… то есть Джейсон подарил тебе на день рождения? — Читала, и оно понравилось мне не меньше, чем пьесы Расина, тот подарок, который ты сделал мне на день рождения, да еще с чудесными иллюстрациями. Их можно рассматривать, когда голова начинает ныть от этих заковыристых французских слов. — Да-да, помню. Как видишь, подарок был выбран очень предусмотрительно. А теперь, сорванец, слушай внимательно. Танцевать больше двух танцев с одним джентльменом неприлично, если только ты с ним не помолвлена, ясно? — Но это не два танца, а полтора, потому что Джейсон нам помешал. Не могли бы мы протанцевать первую треть следующего вальса? Джейсон упрямо покачал головой. — Но почему? Как все это глупо! Ты прекрасно танцуешь, лучше, чем все до тебя. И, пожалуй, даже лучше Девлина. Я не прочь протанцевать с тобой остаток вечера. — Спасибо, но так не делается, хотя я знаю тебя целую вечность и ты почти что мне сестра. Почему эти беспечные слова так больно ранят? Корри едва не отшатнулась, но взяла себя в руки, вздохнула и снова принялась теребить его галстук. — Ну вот, так совсем хорошо. Ладно, если не соглашаешься, потанцую с Девлином. Только куда он запропастился? Она подняла глаза. — Дядя Саймон требует, чтобы я нашла себе мужа. Бедняга не желает возвращаться в Лондон еще и весной, на вторую попытку. Считает, что одного месяца вполне достаточно, чтобы все получилось. — Понимаешь, Корри, это вряд ли возможно. Не считай себя неудачницей, если в конце месяца не будешь стоять у алтаря. А вот получить предложение — вполне вероятно. Кроме того, выглядишь ты изумительно, так что наверняка найдется холостой молодой джентльмен, готовый зайти в клетку. — Интересная метафора. Джеймс, что ты думаешь, вспоминая о сокровище Аравии? — Сокровище Аравии? Что это такое, черт побери! — Скорее всего великолепный бриллиант, который каждый жаждет заполучить. — А какое отношение имеет он к тебе? — Никакого, если ты не способен провести вполне очевидные параллели. — Знаешь, Корри, тебе не стоит танцевать с Девлином Монро. Очень советую тебе держаться от него подальше. — Он похож на вампира. А если улыбнется, сразу становится очень симпатичным. — Вампир? Девлин? А, ты имеешь в виду его бледность? — Джеймс задумчиво потер подбородок. — Да, он просто неестественно бледен. Вампир? Если хорошенько поразмыслить… я действительно ни разу не видел его при дневном свете. — Правда? О Господи, Джеймс… а если… ах ты, негодяй! Дразнишь меня? — Ну разумеется! Только вот Девлин — и на этот раз я говорю правду — имеет репутацию человека, увлекающегося кое-чем иным… — Чем именно? — Тебе это знать не обязательно. Только слушайся меня, и все будет в порядке. |