
Онлайн книга «Спаси меня, воин»
Мэррион рассмеялась и покачала головой. Она уже успела понять, когда Лилис не хочет о чем-то говорить, так оно и выйдет. Ее уже не разговорить. — Хорошо, только не забудь плед. После завтрака мы выйдем на прогулку. В сопровождение Мэррион Лилис спустилась в главный зал. Утром, она солгала Маркасу о том, что ей необходимо было присутствовать на кухне. Сегодня была очередь Морран и других девушек подавать завтрак. Поэтому, когда они уселись, перед ними тут же поставили чашке с горячей кашей. Хлеб, сыр и мед уже стояли на столе, чтобы каждый желающий мог дотянуться. Это отличие снова вернуло Лилис мыслями в прошлое. Гордон запрещал вот так оставлять еду в свободном доступе. Задумчиво хмурясь, Лилис взяла маленькую булочку и намазала ее ароматным медом. Мэррион пожелала начать завтрак с каши. — Лилис. Лилис посмотрела на Лоуренса, забыв о том, что держит в руках булочку. Мужчина сурово смотрел на нее, а потом и вовсе присел рядом. Лилис стало совсем не по себе от его внимательного взгляда. Даже Мэррион и та сжалась, стараясь казаться незаметной, но она не отвернулась. В отличие от матери, Мэррион любила Лоуренса и всегда прислушивалась к нему. Но сейчас старейшина не смотрел на нее. Его взгляд был прикован только к Лилис. — Что ты нашла в том чае? Лилис аккуратно положила булочку на край тарелки, а потом посмотрела на Лоуренса, чтобы ответить ему так честно, как только было возможно. — Я не знаю, Лоуренс. Не знаю. Лоуренс наклонился, оказавшись еще ближе к Лилис. Она не посмела отшатнуться, чтобы не показывать воину свой страх. Вместо этого она ответила ему прямым взглядом. — Вот уж уверен, что я знаю, что с тобой происходит, — внезапно сказал Лоуренс, без тени усмешки на лице. Лилис даже сумела разглядеть странную озабоченность. — Дар материнский в тебе пробудился, пусть и все эти годы молчал. Знавал я целительниц, но мать твоя была намного сильнее любой из них. Я лишь однажды видел ее, но тогда она поразила меня не только своей красотой, а потом и коварством. Лахлан гордился ее силой и мощью сына. Если бы только в ту ночь она смогла спасти его, все было бы иначе. Можно ли верить твоей силе? — Нет, — Лилис испуганно покачала головой, — Моя мама отказалась от своего дара и у меня просто не может быть его. Я никогда его не чувствовала. Его просто нет. Нет. Лоуренс схватил ее за руку и дернул к себе. — Не смей спорить со стариком. Если тебе по силам узнать отраву в чае, значит не все в тебе так просто, как тебе хотелось бы. Поняла меня? Все что оставалось сделать Лилис, так это кивнуть. Лоуренс отпустил ее, а потом поднялся. — Если твой дар на самом деле существует, Маркас тебя никуда не отпустит. И это будет во благо клану. Никто намеренно не откажется от целительницы, тем более такой вождь как Маркас. Лоуренс ушел, а Лилис никак не могла прийти в себя от того, что он сказал. От страха она задрожала. Неужели он прав? В ней и правда, проснулся материнский дар? — Лилис? О чем он говорил? — спросила Мэррион, почти силой разворачивая Лилис к себе, — я ничего не поняла. Лилис озадаченно посмотрела на Мэррион. — Тебе лучше ничего не знать об этом, Мэррион, — прошептала она, — прошу тебя, не расспрашивай меня. Мэррион удалось сдержать удивление и согласно кивнуть на просьбу Лилис. Она слышала каждое слово, и это ее очень заинтересовало. Особенно когда Лоуренс сказал про то, что Лилис все же сможет задержаться в клане. — Давай закончим с завтраком и я, наконец, покажу тебе свой сюрприз. Лилис с облегчением выдохнула. Это предложение ей подходило как никогда лучше. О разговоре с Лоуренсом она подумает позже, когда останется одна. — Так куда мы идем? — спросила Лилис, оглядываясь на Мэррион. В прошлый раз во время такого похода они встретили Николаса, и она вовсе не хотела повторения. Конечно, она понимала, что они не ушли так же далеко. С этого места, у которого Мэррион, наконец, остановилась, было видно ряд деревенских домиков. — Пока Маркаса нет, я займусь тем, что он мне запретил, — запальчиво ответила Мэррион, поведя плечами. Если Маркас мог обманывать Лилис, она тоже не обязана держать свою клятву. — О чем ты говоришь? — удивленно спросила Лилис, посмотрев на Мэррион, пока она, уцепившись на самую низкую ветку, вскарабкалась на дерево. — Зачем ты забралась туда? Потянувшись, Мэррион что-то сдернула с дальней ветки, а потом ловко спрыгнула на землю. — Это мой лук и стрелы. Хочу немного поупражняться, — весело сказала, показывая Лилис оружие, — Я умею метко стрелять, но в каждом деле нужна хорошая сноровка и много тренировок, что не растерять этот навык. Лилис с сомнение посмотрела на лук, но спорить с Мэррион не стала. Она послушно отошла к поваленному дереву и села на него, наблюдая за тем, как Мэррион вытащив стрелу и вставив ее в лук, натянула тетиву. На одно быстрое мгновение прицелившись, она легко расслабила пальцы, выпуская стрелу прямо в цель, подвешенный мешок с соломой. — Ты молодец, — восхищенно протянула Лилис. Мэррион усмехнулся, но останавливаться не стала. Тонкие стрелы в ее руках парили с изяществом и силой. Теперь Лилис поняла, почему Мэррион так отчаянно боролась со свое право остаться при оружии. Маркас был хорошим учителем, и его сестра куда лучше управлялась с луком, чем с тестом на кухне. — Я могу научить тебя. Лилис удивленно посмотрела на Мэррион. Она не ослышалась? — Ты хочешь научить меня стрельбе из лука? — прошептала она, — Поверь, это невозможно. Но, Мэррион никогда не отступала от намеченного. Если она сказала, значит обязательно дойдет до конца в своем намерение. — Вставай и не трусь. Когда-то я тоже ничего не умела, но Маркас всему меня научил. Лилис в который раз заметила как изменился голос Мэррион, когда она упоминала имя брата. Между ними точно что-то произошло. Уважая чужие тайны, она не стала расспрашивать Мэррион об этом. — Я не справлюсь, Мэррион, — сказала Лилис, но все же встала с бревна. Мэррион не стала тратить время на разговоры. Она просто развернула Лилис к себе спиной и, встав, позади нее, сунула лук в руки. Примерно понимая как его держать, Лилис взялась за рукоять. Мэррион помогла ей установить стрелу и натянуть тетиву. — Отпусти тетиву, — приказала Мэррион, все также стоя позади и помогая правильно держать плечи. Шумно выдохнув, Лилис подчинилась. Тетива ослабла, а стрела вылетела вперед, конечно же, не затронув мешок с соломой. Лилис рассмеялась и покачала головой. — Это точно не то, чем я могу заниматься, — сказала она, передавая лук Мэррион. Но та снова покачала головой, отказываясь. |