
Онлайн книга «Песня огня»
— Когда вы будете к этому готовы, я покажу вам эти преимущества. Ее глаза округлились, потому что она вспомнила в этот момент все, что ей говорила Бланш. И, не задумываясь о последствиях своих слов, Кассия выпалила: — О нет! Это еще хуже битья! Это не преимущество! Рука Грэлэма опустилась; он изумленно воззрился на жену. — Кассия, в вашем положении естественно нервничать, возможно, даже бояться того, чего вы не в состоянии понять. Но уверяю вас, что любовь — вовсе не наказание. — Почему вы называете это любовью? — спросила Кассия довольно запальчиво. — Ведь это то, что делают животные, и это связано с болью. При чем тут любовь? Грэлэм не мог поверить своим ушам. Не мог он поверить и себе самому — ему было несвойственно столь долгое терпение. — Что вам наговорил отец? Она покачала головой, стараясь не смотреть ему в лицо. — Ничего. Он ничего мне не говорил. — Тогда почему вы считаете, что это причиняет боль? Кассия опустила голову. — Пожалуйста… — прошептала она, — я… я буду выполнять свои обязанности, когда потребуется. Я знаю, что вы хотите иметь сыновей. — Кто вам сказал, что это больно? — Одна… леди, — ответила Кассия деревянным голосом. — Она сказала мне, что вы… что мужчины требовательны и не беспокоятся о том, что чувствуют женщины, в том числе и о том, испытывают ли женщины боль. Она сказала, что я должна это терпеть. Де Моретон разразился долгой и цветистой бранью, полной грязных слов и грозных проклятий, радуясь тому, что большую часть его ругательств подхватывал и уносил ветер. — Эта леди, — сказал он наконец очень ясным и спокойным тоном, — была не права, рассказывая вам о таких вещах. К тому же она солгала. Он вздохнул, понимая, что и сам не вполне правдив. — Есть мужчины, которых не интересуют чувства женщины, но это относится далеко не ко всем. Кассия подняла на него огромные глаза. — А вы похожи на этих мужчин, милорд? — Я не причиню вам боли, — ответил Грэлэм. Она вспомнила, каким огромным выглядело его обнаженное тело и набухающий орган, направленный на нее. Она вспомнила его необычную резкость с ней нынешним утром. И не сказала ничего. — Возможно, вы неправильно поняли эту леди. В первый раз, когда вы теряете девственность, вы можете испытать незначительную боль. Но если мужчина нежен, за этим скоро последует наслаждение и боль быстро забудется. Кассия смотрела на Грэлэма широко распахнутыми глазами, и в ее взгляде он читал недоверие. — У вас нет причины не верить мне. Я ваш муж. — Вы так… так непохожи на меня, — прошептала она. — Да. Такова Господня воля. На этот раз голос рыцаря прозвучал более решительно, потому что терпение его подходило к концу. И все же его беспокоило то, что мысль о соитии пугает его жену. — Кассия, вы ведь видели, как спариваются животные. Она молча продолжала пожирать его глазами. — Вы видели меня обнаженным. Мой орган войдет в ваше тело. Понимаете? — Я видела, как жеребцы покрывают кобыл. Это будет нечто подобное? Он испытывал желание расхохотаться. — Иногда бывает и так, — ответил он, — но обычно женщина лежит на спине, под мужчиной. — О! — выдохнула она, чувствуя, как краска заливает ее лицо. — Главное вы узнаете на практике. — Грэлэм поднялся. Молодая женщина продолжала напряженно смотреть на мужа. Его фигура закрыла от нее солнце, и Кассия содрогнулась. — Миледи, — обратился к ней рыцарь. — Вы не можете вечно оставаться ребенком. Идемте, нам пора возвращаться. Де Моретон протянул жене руку. С минуту она колебалась, потом вложила свою руку в его ладонь. — Ваша рука холодна. Он заставил ее подняться на ноги и притянул к себе, ощущая, что она была неподатлива, как полено. Медленно рыцарь провел руками вдоль ее спины. — Муж несет ответственность за жену, — повторил он. — Я буду о вас заботиться. Грэлэм почувствовал, как тело Кассии расслабилось и она доверчиво прижалась щекой к его груди. — Сегодня вечером вы по-настоящему станете моей женой. Нет, не пугайтесь. — Он улыбнулся, глядя поверх ее головы. — Разве не вы говорили мне, что ваш отец верит в мою доброту по отношению к вам? Робко и нерешительно ее нос приподнялся, прикасаясь к его груди, потом опустился — она кивнула в знак согласия. — У вас ведь сейчас нет кровей? В ответ Кассия издала прерывистый вздох; не поднимая головы от его груди, она покачала ею из стороны в сторону. — Посмотрите на меня. Заметив, что Кассия не решается на него взглянуть, Грэлэм нежно поднял ее головку за подбородок. — А теперь расслабьтесь и стойте спокойно. Он коснулся кончиками пальцев ее губ, провел по ним, затем медленно склонился к ней. Когда его губы встретились с ее губами, Кассия вздрогнула. Ощущение не было неприятным. Его губы оказались теплыми и твердыми. Она почувствовала, как его язык скользнул по ее губе, и нахмурилась, ощутив, как в нижней части ее тела внезапно образовался источник тепла. Одновременно его пальцы ласково перебирали ее волосы. Потом он отпустил ее. — Ведь это было неплохо, а? — Неплохо, — признала Кассия, склоняя головку к плечу мужа и внимательно изучая его лицо. — У меня в животе стало тепло. Это очень странно. Я никогда не испытывала ничего подобного. Он усмехнулся, и от этой мальчишеской улыбки лицо его стало совсем молодым. — Поедем, — сказал он, поднимая ее и подсаживая на лошадь, и тотчас же вскочил на своего коня. Во все время поездки обратно в Вулфтон Грэлэм ощущал непривычное волнение: никогда прежде у него не было подобного разговора с женщиной. В Кассии он почувствовал нечто столь хрупкое и уязвимое, что это вызвало его ярость против себя самого и одновременно желание защитить ее. Рыцарь полагал, что именно ее невинная искренность заставила его разболтаться и повести себя так, будто он был какой-нибудь галантный дурень или отец, помешанный на счастье своего ребенка. Как ни странно, ему почему-то не хотелось, чтобы она боялась близости с ним. Он разбудит в ней страсть — обладая достаточной сноровкой, нетрудно заставить себя быть терпеливым. Она была молода, податлива, и Грэлэм не сомневался, что из нее легко будет слепить послушную и нежную жену. В своем воображении он рисовал счастливое, полное радостей будущее. В тот вечер де Моретон прилежно обхаживал свою юную жену и ворковал с ней. Во время обеда все его внимание было обращено только на нее: он проследил, чтобы Кассия выпила два кубка сладкого вина и съела как можно больше острого тушеного мяса, которым рыцарь сам же и кормил ее. Она улыбалась ему, и он чувствовал, как все его тело омывает непривычная приятная теплота. Исходивший от жены нежный запах глубоко проник в него. В свете лучин ее каштановые кудри отливали медью. |