
Онлайн книга «Тайная песня»
"Кто такой этот Горкель Ужасный? – подумала Дария. – Должно быть, обладатель такого имени настоящее чудовище”. Но Филиппа продолжала смеяться. – Значит, вы с Денвольдом поскакали за ним, – сказал сэр Томас, явно забавляясь рассказом. Он наклонился вперед, поставив кубок с элем на колено. – Да, – со скорбным видом произнес Денвольд, – но эта женщина требовала через каждые несколько часов делать остановку, так что нам понадобилось много дней, чтобы нагнать мастера Гайлза. – Я не женщина, я твоя жена! – Почему вы останавливались? – спросила Дария. Денвольд хитро улыбнулся. – Эта женщина – моя жена – обожает плотские утехи. – Он пожал плечами. – Как прикажете поступать? Отказ привел бы ее в ярость – не сомневайтесь, я старался изо всех сил. Мои люди отлично все понимали. Но когда на третий раз я отказался остановиться, они умолили меня внять ее мольбам, и пришлось сдаться. Филиппа ущипнула его. – Ты плохо кончишь, Денвольд. – Ясно как Божий день. Я уже поставлен на колени великаншей, из которой можно было сотворить две женщины нормальных размеров. – Я пожалуюсь своему венценосному батюшке, что ты не выказываешь мне никакого уважения, оскорбляешь и вышучиваешь меня… – Король, Филиппа, – перебил ее Роланд, – в данный момент навещает приграничных баронов. Мы оставили его в Тибертоне, крепости графа Клэра. Прибереги свои жалобы на каналью-мужа до осени, пока они с королевой вернутся в Лондон. – Неужели я оскорбляю тебя, Филиппа? – воскликнул ее муж, сдвинув брови. – Я думал, что это недоразумение разрешилось уже много месяцев назад, ведь ты такая плодовитая женщина и… Филиппа зашикала на него и зажала ему рот рукой. – Простите, сэр, – обратилась она к сэру Томасу, – его распущенный язык оскорбляет меня и смущает вас. Дария не могла сдержать улыбки, пока не почувствовала на себе взгляд Роланда. – Рассказывай, Ден, – вежливо попросил Роланд. – Итак, вы наконец нашли мастера Гайлза. – Да, неподалеку отсюда, в лесу. С ним было шесть человек, один из них отъявленный негодяй, и две женщины. Он поймал Дарию и не знал, как получить за нее выкуп. Она ехала, чтобы увидеться с тобой, Роланд. Моя Филиппа поступила бы так же. Женщины! У них нет ни здравого смысла, ни ума. Они действуют так, как диктуют им чувства, и мы должны прийти им на помощь. Филиппа хотела вставить какое-нибудь язвительное замечание, но ей мешало страшное напряжение, установившееся между Роландом и Дарией. Она не знала, в чем тут дело, но как ни странно, ей хотелось защитить Дарию. От Денвольда тоже не укрылись отношения молодых супругов. – Этот злодей Алан издевался над твоей женой. – Ты хочешь сказать, что он ее изнасиловал? – вскричал Роланд. Денвольда порадовало столь бурное проявление чувств со стороны друга. Он протестующе поднял руку. – Нет-нет, он просто издевался над ней. Правда, толстяк Гайлз бранил его, но я думаю, что это было частью их игры. Наконец ей дали поспать, хотя Алан очень туго стянул ей руки. На рассвете я проскользнул в их лагерь и вызволил ее. – А затем мой дражайший муж всласть позабавился. Он раздел догола мастера Гайлза, а также всю его свиту и оставил их связанными. Мы забрали их лошадей, одежду и ткани, которые купили. Мастер Гайлз восседал на своем троне голым! – Поделом ему, – одобрил сэр Томас. – Как вы себя чувствуете, моя дорогая? – спросил он, обратившись к Дарии. – Вы здорово испугались, наверное. – Все в порядке, спасибо, сэр. – Совсем недавно ей было плохо, – сказал Денвольд. – Ее рвало так сильно, что я думал, она не доедет. К его удивлению, лицо Роланда окаменело, и он процедил сквозь зубы: – Она носит ребенка. – Дария так и сказала. Тебя можно поздравить, Роланд. – Я называю это мужской силой, – улыбнулась Филиппа. – Какая мощь! – Да, – согласился Роланд, не спуская глаз с жены. – Но, по-моему, ко мне это не имеет никакого отношения. Сэр Томас откашлялся. Ему было не по себе. – Вы пока что мои гости. Если бы вы приехали через неделю, то были бы гостями Роланда. Как раз перед вашим приездом мы обсуждали вопрос о переименовании Тиспен-Ладока. – Я не уверен, сэр… – Молчи, Роланд. Ты начнешь собственную династию. Мой род достаточно пожил здесь. Теперь твоя очередь. И ты должен дать замку имя своих предков. – Он повернулся к Дарии. – Сейчас, когда ваша жена здесь, мы можем спросить ее мнение. – Я полагаю, Грелем и Кассия не знали, что ты убежала из Уолфетона? Она покачала головой; – Не знали. Роланд почувствовал, как в нем вскипает ярость, и резко сказал: – Извините меня, но я должен поговорить с моей женой. Дария, идем со мной. Филиппа, в доме есть хлеб и сыр. Скажи слугам принести их. Дарии больше всего на свете хотелось остаться в этом сыром мрачном зале и попивать теплый эль. Она столько перенесла, чтобы встретиться с Роландом, а теперь, когда он в нетерпении стоял перед ней, ей не хотелось двигаться. Он взял ее за руку и повел по узкой винтовой лестнице в восточное крыло замка. Ступени были очень крутыми, узкими и самыми неровными из тех, которые она когда-либо видела. Роланд шел впереди. Вдоль темного коридора были расположены три комнаты, и он повел ее во вторую. – Я теперь здесь сплю. Когда замок будет моим, а это произойдет через неделю, я перееду в комнату Томаса. – А где будет Томас? – Он отправится в Дувр. Его дочь живет около замка Корф со своим мужем и кучей детей. У Томаса нет наследников по мужской линии, поэтому он продал мне Тиспен-Ладок. Семья его дочери очень нуждается. Когда люди короля приедут от твоего дяди, я смогу расплатиться с ним. – Сколько денег останется, после того как ты заплатишь сэру Томасу за ремонт этого замка? Ведь он в ужасном состоянии. Роланд думал то же, только в более грубых выражениях, однако ее неудовольствие только подлило масла в огонь. – Отныне это ваш дом, мадам, и вам придется изменить свои представления о том, что считать ужасным. Хочу также заметить, вы не имеете права указывать мне, как распоряжаться деньгами. А теперь объясните, почему вы так глупо покинули Уолфетон, оскорбив Кассию и Грелема своим недоверием. Скажите, почему вы так дерзко переходите границы приличий. – Если бы не мастер Гайлз, я бы благополучно доехала сюда, – пробормотала Дария, глядя на узкое окно с прибитой над ним шкурой какого-то животного. – Мне просто не повезло, что я наткнулась на его лагерь. – Ха! Тебе чертовски повезло, что тебя спас Денвольд. Мир кишит такими подонками, как мастер Гайлз. Ты представляешь, чт” с тобой могло случиться? |