
Онлайн книга «Леди-горничная возвращается»
— Хуанито, встань, познакомься с леди! — сладким тоном протянула Анита, а Мариэлла испуганно вздрогнула и покосилась на кузена затравленно. По лицу юноши пробежала гримаса, но он ничего не ответил Аните, поднялся, шикарным движением плеча стряхнув легкий плащ, и отрывисто кивнул, ткнувшись подбородком в грудь: — Хуан Горо… — и после небольшой интригующей паузы с торжеством добавил. — Маг-дорожник! — И какой же курс? — очень-очень вежливо спросила я этого… мага. — Я магистр! — на щеках Хуана Горо вспыхнули алые пятна. — Стал… в этом году… — Добро пожаловать, коллега. — кивнула я. В конце аллеи показались еще два всадника — коней они уже не гнали, шли рысью, понимая, что гонка проиграна. Я помахала им издалека и вдруг почувствовала, что я… счастлива. Я в доме моего детства. Сегодня я плавала в море, а скоро буду есть блинчики Фло. У меня новые друзья… — Что здесь происходит? Мда, и брат с невесткой у меня тоже есть. Даже слишком много для счастья. — Госпожа Анита Влакис с семейством… — торжественно начал Костас, но я его перебила: — Мои друзья приехали на завтрак! — небрежно бросила я застывшим наверху лестницы Тристану с супругой. Марита глазами пересчитала вновь прибывших… и на лице ее промелькнул ужас. Я откровенно усмехнулась, поймала ее ненавидящий взгляд… и разулыбалась сильнее. Да-а, если дом де Молино не сумеет достойно принять гостей, будет позор. — Это вам они друзья, а мы их совсем не знаем! — выглядывая из-за спины Мариты, пискнула Агата. Отставшая пара всадников наконец добралась до нас и… Агата смолкла, во все глаза уставившись на лейтенанта Сигурда и лежащий поперек его седла громадный букет роз. — Но будем очень рады познакомиться. — заливаясь краской, так что и нос, и лоб, и уши вспыхнули, пролепетала Агата, не отрывая глаз от молодого северянина. Сигурд ослепительно улыбнулся, сверкнул голубыми очами, спрыгнул с седла и держа букет на вытянутых руках… шагнул ко мне: — Дорогая леди Летиция! Позвольте мне… нам… преподнести этот букет вам… — Да какое там — нам-вам! — слезая с седла, хмуро буркнул ротмистр Мамовски. — Сам веник купил, все лавки перетряс — самый лучший искал, остатки жалованья на него угрохал. — Мамочка, ты романтичен как ассенизационный обоз на марше! — одернула его Гюрза. — Не мешай мальчику ухаживать. Лейтенант обиделся на «мальчика», Агата, судя по перекошенному личику, обиделась на лейтенанта и на меня. — Я принимаю ваш букет, лейтенант! Он прекрасен! — торжественно провозгласила я. — Это вы прекрасны! — пылко вскричал лейтенант, окидывая взглядом меня и мой новый наряд. И с нескрываемым восхищением уставился на мои босые ноги. — Настоящая южанка! Агата взвизгнула и кинулась в дом. А ведь я хотела сказать, что настоящие южанки — это Марита с дочерью… Но нет, не стоит потакать своим желаниям. — Д-добро пожаловать, господа… … — провожая падчерицу взглядом, смущенно пробормотал Тристан. — Лорд гарнизон-командор Рагнарсон… Господа военные… полицейские… — Господа полицейские всего лишь привезли мои вещи! — я решила все-таки обрадовать Мариту — хотя бы тем, что Барраку с Зарембой я не приглашала. Над головами у нас тут же с грохотом распахнулось окно, и перевесившаяся через подоконник госпожа Тутс пронзительно завопила: — А наши, наши вещи привезли? Баррака и Заремба дружно подняли глаза к окну, дружно вздохнули, и также дружно потупились, разглядывая носки своих ботинок и не делая попыток встать. — Нет, только мои. — направляясь к не отпускающей мой саквояж парочке, сообщила я. — А чем это вы лучше нас? — отмахиваясь от появившихся с двух сторон рук, норовящих затащить ее обратно в комнату, возопила госпожа Тутс. — Тем, что я леди, а не госпожа, такая несправедливость… — промурлыкала я. И уже совсем тихо добавила. — И вещей у меня меньше. Костас, заберите саквояж, пожалуйста… — Никак невозможно, леди. — солидно прогудел дворецкий. — Господа полицейские приклеились к ручке. Молчание окутало парадное крыльцо. Замер Влакис, перестав высаживать из «телеги» своих многочисленных женщин, перестал пожирать меня глазами Сигурд… Даже госпожа Тутс в окне замерла, с интересом уставившись на полицейских. — Мы имели право досматривать! — Баррака нервно заерзал в перекрестье взглядов. — Это вы не имеете права… — Печать на предписании о досмотре к саквояжу прикладывали? — разглядывая их в упор, строго спросила я. — Прикладывали! — Осмотр производили при двух свидетелях? — При двух… — уже менее уверенно буркнул Баррака. Ясно, свидетелей взяли таких, что даже наличие у меня в саквояже Большой Имперской Короны подтвердить готовы. — Потом аккуратно сложили все на место, согласно «Предписанию о порядке провидения личных досмотров»? — еще суровей вопросила я. — Сложили… как сумели… — еще сильнее заерзал Баррака, едва не спихнув Зарембу со скамьи. Яа-а-асно… — И ничего не повредили? — теперь мой голос был полон ехидства. — Ну разбился тот флакончик, так что? Мы на службе, мы ночь не спали. Мы работаем, мы… Я молча слушала его вопли. — Мы… мы готовы заплатить! Только пусть он от нас отлипнет! — выдохшийся инспектор потряс рукой, безуспешно пытаясь стряхнуть саквояж. Я молча протянула ладонь. Баррака вздохнул и свободной рукой потянулся за бумажником. На мою ладонь легла купюра… Ничего. Вторая… Опять ничего. Баррака злобно покосился на приятеля и уже Заремба добавил третью. И только тогда я кивнула, саквояж тихо загудел и… выпустил полицейских на волю. Дежурящий рядом со мной Костас деловито поволок багаж в дом. — У вас там что, франконские духи… ле-е-еди? — злобно протянул инспектор, потирая красную распухшую ладонь. Я оглянулась на него изумленно… — Да! — Дорогой, а почему у нас такого нет? — завопила госпожа Тутс. — Дорогая, у тебя двадцать флаконов франконских духов! — устало откликнулся из глубины комнаты мужской голос. — Я не про духи! Почему наш багаж так не может? Мы что, хуже других? — окно наверху захлопнулось. — Сейчас я переоденусь и будем завтракать! — пообещала я. — Наша Фло потрясающе готовит. — Это наша Фло! — сквозь зубы процедила Марита. — Летиция так и сказала, дорогая! — с принужденной улыбкой пробормотал Тристан. — Прошу вас, господа… дамы… лорды… Мы так рады! Стоило сестре вернуться, и в этом доме снова собралось изысканное… и многочисленное общество! — Оно даже более изысканное и многочисленное, чем ты думаешь! — сладко-ядовитым тоном подхватила вдруг Марита. — К нам едут де Орво. |