
Онлайн книга «Импульс»
— Хватит, Делорио. Тот совершенно потерял бдительность и, кроме того, был близок к оргазму. Тело его била крупная дрожь, дыхание было глубоким и прерывистым. Рафаэлла поспешно выдернула руку и с силой ударила его кулаком в живот. Другой рукой она вцепилась Делорио в горло, одновременно ногами ударив его в грудь. Тот задохнулся от боли и с грохотом рухнул на пол. Он лежал, широко раскинув ноги, и воздух со свистом вырывался из его груди. Рафаэлла соскочила с постели и побежала к двери. Распахнув ее, она вылетела в коридор, залитый первыми лучами солнца. Из дверей спальни Доминика выглянула Коко. — Что случилось, Рафаэлла? Мне послышался какой-то шум. — Ничего, ничего. Просто мне приснился кошмар. И я всего-навсего хотела убедиться в том, что никого не побеспокоила. Однако я вижу, что это не так. Прости, Коко. Ложись спать. Рафаэлла поспешно скользнула назад в спальню и плотно прикрыла за собой дверь. Делорио все еще лежал на боку, держась за живот. По крайней мере он больше не стонал, а просто лежал на полу с закрытыми глазами и лицом землистого цвета. Рафаэлла склонилась над своим сводным братом, не зная, что ей теперь делать. И вдруг послышался шорох. Кто-то еще лез к ней в спальню через балкон — этого Рафаэлла никак не могла ожидать. — Что у нас тут происходит? Рафаэлла подняла глаза и в приоткрытых раздвижных дверях увидела Маркуса: из одежды на нем были только джинсы. С поднятыми от удивления бровями, с взъерошенными волосами, босой, с щетиной на подбородке, он показался Рафаэлле таким милым, что ей сразу захотелось зацеловать его до потери сознания. Но одновременно Рафаэллу разозлило, что Маркус застал ее в такой комичной ситуации, одетую в дурацкую ночную рубашку с надписью «Журналисты любят большие ластики». — Ради Бога, тише. Иди сюда, ты мне поможешь. — Что ты сотворила с нашим гулящим донжуаном? — Мы с Делорио просто не поняли друг друга. Он принял мою комнату за свою, только и всего. Делорио перевернулся на спину и уставился на Маркуса. Рот его все еще был перекошен от боли. — В самом деле? — удивился Маркус. В голосе его сквозил такой неподдельный интерес, что Делорио, как заметила Рафаэлла, пришел в ярость. — Ты просто совершал утреннюю прогулку и случайно зашел в спальню Рафаэллы? Рафаэлла подумала, что эта издевательская улыбочка Маркуса могла бы вывести из себя и ее, если бы это она лежала на полу в одном нижнем белье, держась за живот от боли. Рафаэлла протянула Делорио руку: — А теперь вставай. И отправляйся к себе. К своему великому ужасу, Рафаэлла заметила, что в правой руке Делорио по-прежнему зажаты ее трусики. Затем пальцы его разжались, и трусики упали на пол. «Боже, — взмолилась про себя Рафаэлла, — только бы Маркус их не увидел». — Что он здесь все-таки делает? — Делорио решил, что со мной стряслась беда или меня замучили кошмары. Он пришел посмотреть, все ли со мной в порядке. Теперь ты можешь идти, Делорио. Делорио уже собирался подтвердить слова девушки, но это было сложно сделать в присутствии чертова отцовского работника, Маркуса, который прекрасно видел, что Делорио бросила на пол женщина вдвое меньше его и что она причинила ему боль. Делорио взглянул на Рафаэллу Холланд. Черная злоба захлестнула его. Он хотел причинить Рафаэлле боль, но в то же время он чувствовал желание доставить ей удовольствие. Делорио хотел относиться к ней так же, как он относится к Пауле. Ведь Пауле это нравилось, она жаждала этого. И Рафаэлле тоже понравится, когда она… Губы Делорио шевельнулись, но он так ничего и не сказал и поспешно вышел из комнаты, быстро и очень тихо закрыв за собой дверь. В следующий раз надо вести себя осторожнее; в следующий раз он будет действовать до того, как она проснется. Делорио уже видел ее с заломленными за голову руками и запястьями, привязанными к спинке кровати… Да, Паула очень любила эти игры. Рафаэлла стояла в ночной рубашке посередине спальни. Она вздохнула. — Наверное, я должна поблагодарить тебя за то, что ты пришел, но лучше бы ты не приходил. Ты ничего не сделал, разве что больше, чем нужно, разозлил Делорио. Он уже и так был на взводе. Раз ты пришел, значит, и кто-то еще мог слышать шум и увидеть, как Делорио выходит из моей комнаты. О черт! — Никто не мог ничего видеть, если только он или она не стояли в коридоре. — Пару минут назад я встретила там Коко. — Окна моей комнаты расположены как раз напротив. У тебя был открыт балкон, как и у меня, потому-то я и услышал шум. Так что не беспокойся. — Неожиданно Маркус усмехнулся и покачал головой. — Бедный Делорио, он даже не предполагал, что его ожидает. Э, а это что такое? — Маркус нагнулся и поднял с пола трусики. Рот его растянулся в улыбке. — Они нашлись! Полагаю, это наш симпатяга Делорио принес их сюда? Вот они и дома — или почти дома — хорошенькие и совершенно сухие! Рафаэлла вырвала трусики из рук Маркуса. — Уходи, Маркус. От его юмора тут же не осталось и следа. — С тобой все в порядке, детка? — Да. Если бы я не смогла справиться с ним, то, поверь, я бы, не раздумывая, заорала во все горло. — Но почему ты защищала его? — Я не знаю, как поведет себя Доминик. Возможно, он выгонит Делорио из резиденции, а может, прогонит меня. Ведь Доминик любит сына, не важно, что иногда он придирается к нему. — Доминик его боится. И чувствует, что ему надо полностью держать сына под контролем, иначе тот может восстать против него. — Надеюсь, что ты ошибаешься. Может быть, отчасти это и правда, но Доминик все равно привязан к Делорио. Маркус только пожал плечами. — Эта книга так важна для тебя? Рассвет уже занимался, и кое-где на полу уже лежали светлые пятна. — Важнее, чем что-либо. — Важнее, чем остаться в живых? — Нет, разумеется, нет, но я не могу уехать. Пока не могу. Мне надо закончить то, что я начала. — Но почему эта книга имеет для тебя такое значение? Маркус видел слишком многое, даже несмотря на раннее утро, когда свет был таким тусклым, он видел очень многое. — Это тебя не касается. — Видишь ли, это похоже на Пятую поправку к Конституции. Молчаливое признание в том, что ты чего-то не договариваешь. Ведь на самом деле вы не та, за кого себя выдаете, мисс Холланд? — Не более, чем вы, мистер Девлин, или как вас там зовут. — Тс-с, говори потише. Мне тоже не улыбается быть застуканным в твоей комнате. Я управляю курортом, госпожа Холланд, и делаю это не так уж плохо. К тому же я работаю на мистера Джованни и в других областях. |