
Онлайн книга «Игра ва-банк»
Честно сознаться, помимо чая меня согревала мысль о том, что за время затянувшегося отсутствия Хиро испарится из моего закутка, как утренний туман. Но я совсем не ожидала, что после этого он кристаллизуется в кабинете отдела расчетов. — Добрый вечер, коллеги! — Когда ему это было необходимо, Тэмаки мог быть очень вежливым, — Разрешите вас потревожить. Он элегантно и как-то по-восточному поклонился. — Добрый, — недружным хором поздоровались Олив и Росс. Мое неразборчивое «брый-брый» было ему эхом. Олив приветливо улыбнулась и поправила декольте. Видимо, уже мысленно примеряла на главу юридической службы звание пятого мужа. — Я хотел бы продолжить наш вчерашний разговор о запрошенном отчете, мисс Спэрроу. Но, к сожалению, не смог до вас дозвониться. Охрана подсказала, где можно вас найти. Как мило с его стороны не сдать меня коллегам. Пожалуй, стоит ответить любезностью на любезность. — У нас восьмичасовой чай, мистер Тэмаки, — Для наглядности я качнула полупустой чашкой, — Не хотите присоединиться? — Нет, спасибо. Лучше уделите мне немного времени, мисс Спэрроу. Мне до диких брауни не хотелось оставаться с ним наедине. Кто бы мог подумать! Всего пару дней назад я бы левую почку отдала за свидание с Тэмаки Хиро. Но, как оказалось, в романтических мечтах — это одно, а в суровой рабочей реальности — совсем другое. — Не стесняйтесь, мистер Тэмаки! Есть вкусное варенье и… — мой ищущий взгляд наткнулся на жующего Хантера, — печенье. Правда же все очень вкусное, Росс? — Ага. — Хантер облизнул ложку. — Вкусное. — Присаживайтесь, — поддержала меня Олив. Хиро остался непреклонен. — Прошу извинить, но завтра я представляю дело в суде, и еще необходимо подготовиться. — Он поклонился. — Могу ли я ограбить мисс Спэрроу? Коллеги переглянулись, послышались сдавленные смешки. А вот мне как-то было не до смеха. Неужели только я понимаю, что он это специально? — Вы, наверное, хотели сказать «похитить»? — Да, именно. У Хиро, оказывается, убойная улыбка. Как мамины заклинания, подкрепленные бабушкиными заговорами. Хорошо, что он так редко ею пользуется. Я натянуто улыбнулась в ответ, попрощалась с ребятами и побрела обратно на рабочее место. — Принесла же вас нелегкая! — бурчала я в спину идущего впереди Хиро. — Наслушаюсь завтра про себя много интересного. — Например? — бросил он через плечо. — Ну… всякого. — А конкретней? — Что у нас с вами… роман! — выпалила я. Не оборачиваясь, Хиро скептически хмыкнул. Легко ему! Конечно, если хорошо задуматься, кто в твердом уме и в здравой памяти поверит в нашу «романтическую связь»? По идее — никто. Это в теории. А на деле бэк-офис вкупе с его прекрасной фронт-половиной будет обсуждать смачные подробности нашего несуществующего романа, попутно доставая меня двусмысленными шуточками и намеками. Про На-Ма я вообще молчу — она прекрасно за себя скажет сама. Эта мысль продолжала терзать меня весь обратный путь, благодаря чему настроение по параболе скатывалось вниз. — Так что вы хотели, мистер Тэмаки? — Я с такой злостью лупила по клавишам, когда набирала пароль, точно у меня были личные счеты с клавиатурой. — Отчет. — Глава юридической службы по-хозяйски уселся в кресло Браун, уже не спрашивая разрешения. — Служебная записка, оформленная по установленной форме (приложение двадцать пять к «Положению о внутреннем банковском делопроизводстве»). Срок исполнения — согласно регламенту взаимодействия между подразделениями, но не более двух недель. По правде сказать, номер приложения был назван от брэга. Но, согласитесь, прозвучало внушительно. «Ах ты, бумажная крыса», — читалось во взгляде Хиро без всякого перевода. Однако вслух он произнес совсем другое. — А мы можем как-то ускорить этот процесс? — «Глэмор-войс» на полную мощность. Вереница таких ярких картин, как именно мы можем это сделать, пронеслась у меня в голове, что я, отчаянно стараясь не покраснеть, выдавила: — Вряд ли. — Возможно, все-таки есть какой-то выход из создавшейся ситуации? — Хиро подкатился чуть ближе. — Может быть, мисс Спэрроу, вы смогли бы задержаться сегодня на пару часов и сделать отчет хотя бы частично? Предложи он мне заняться любовью на столе На-Ма я, пожалуй, испытала бы меньший приступ возмущения. Весь «глэмор-войс» с меня как ветром сдуло. — Сейчас, ага! — Я очень рад, что вы вошли в мое положение. Иначе мне не с чем было бы идти завтра в суд. — Хиро сделал вид, что не понял моего сарказма. Ах вот мы как! — Через полчаса заканчивается моя смена. А в девять пятнадцать уходит последняя электричка. С божьей помощью, или точнее благодаря корпоративной мане, я собираюсь на нее успеть. Корпеть сверхурочно над отчетом и ночевать на вокзале не входит в мои планы, мистер Тэмаки. Если мне и удалось озадачить главу юридической службы, то ненадолго. — Вы живете в пригороде? — Угадали. — Где именно? — Северное предместье. Хиро откинулся на кресле: — Договорились, я вас отвезу. — Хэй-хэй! Я еще ни на что не согласилась! — Разве вы сможете оставить коллегу в затруднительном положении? — Запросто. — Мисс Спэрроу, вы поставите юридический отдел, да и банк в очень щекотливую ситуацию. — Думаю, юридический отдел, а также банк в целом это как-нибудь переживут. Тем более за сверхурочные мне не доплачивают. Я отвернулась к монитору, давая понять, что разговор окончен. К сожалению, Хиро был не из понятливых. — Вы же понимаете, мисс Спэрроу, что завтра, в девять ноль-ноль, эта злосчастная служебная записка будет у вас на столе, оформленная и подписанная должным образом. На экран выскочило окошко с сообщением о завершении ежевечерней выгрузки. Я быстро пробежалась взглядом по строчкам первой страницы развернувшегося реестра, сверяя номера счетов и их наименования. — Вот и чудесно. — Так почему бы вам не пойти мне навстречу уже сегодня? Не оборачиваясь, я пояснила: — Потому что завтра я смогу посетовать начальству на увеличивающуюся нагрузку и спихнуть часть рутинной работы на стажеров. А также проявить себя как ценная исполнительная магесс, вполне заслуживающая в недалеком будущем ставки ведущего, а то и главного специалиста. — Я сделала небольшую паузу, прежде чем продолжить: — Сегодняшнее же мероприятие мало того что не принесет мне вышеперечисленных преимуществ, так еще и укрепит нашу гранд-магесс во мнении обо мне, как особе легкомысленной, не справляющейся с обязанностями в отведенное для этого рабочее время. А когда вдобавок выяснится, что с работы я уехала на вашей машине, мистер Тэмаки, я буду заклеймена как нерадивый сотрудник, решающий в ущерб банку свои личные проблемы… |