
Онлайн книга «Прекрасные изгнанники»
— Я пошутила, Марти. Естественно, мы приехали сюда, чтобы дни и ночи напролет заниматься сексом с нашими мужьями. Столь живописное место просто идеально для этого подходит, ты согласна? — И она счастливо рассмеялась. Я тоже улыбнулась, а про себя подумала: «Неужели ей действительно доставляет удовольствие заниматься сексом?» И продолжила: — Да, конечно, мне не нравится, что нас повсюду преследуют фотографы, но… Я вот что хотела спросить… Скажи, а Гэри, он когда-нибудь… Гэри всегда выглядел очень презентабельно, был таким очаровательным и внимательным. Эрнест тоже был обаятельным и заботливым, но в своих книгах он мог с легкостью выставить в смешном или неподобающем виде друзей… или даже любовницу в пьесе. Он брал наши жизни, наши слабости и выкладывал их перед читателями, чтобы те могли посмеяться за наш счет. Разумеется, Купер не был писателем, это частично объясняло разницу между ним и Хемингуэем. Но, уверена, он никогда бы не стал читать письма Роки. Даже послание от бывшего любовника, если у нее вообще когда-то были любовники, она ведь вышла замуж в двадцать лет. Может быть, поэтому Гэри Купер и доверял своей жене и не совал нос в ее корреспонденцию. Собаки подняли в воздух стаю голубей, и мы одновременно вскинули ружья. Роки подстрелила как минимум двух, я же не попала ни в одного. На самом деле мне уже давно не особенно нравилась охота, вернее, это занятие разонравилось мне в тот самый день, когда я, только ради того, чтобы потешить свое самолюбие, подстрелила на Кубе ястреба. Я уже не говорю о той жуткой загородной вылазке — это напомнило мне расправу, которую в романе Хемингуэя устроили над фашистами люди Пабло, — когда наш маленький отряд уничтожил пятьсот кроликов. Под командованием Эрнеста мы загнали бедных зверьков к каналу, откуда им было некуда бежать. Фермеры жаловались, что кролики уничтожают урожай, — это служило нам оправданием. Хорошо хоть мальчиков в тот день с нами не было. — В Китае все будет по-другому, — сказала я. — В Китае о нас с Эрнестом никто ничего не знает. — Марти, неужели ты действительно собираешься потащить Эрнеста в Китай? — изумилась Роки. — Даже Гэри заметил, как вымотала его последняя книга. — Вот как раз сейчас он отдыхает и набирается сил, — ответила я. — И между прочим, он хочет отправиться туда не меньше моего. Мы же с ним оба журналисты, это наша работа. Эрнест обещал, что, после того как допишет «По ком звонит колокол», мы сможем поехать освещать какую-нибудь войну. Будем работать вместе, как в Испании, приносить людям пользу. И никто не будет постоянно совать нос в нашу личную жизнь, чтобы бесцеремонно сфотографировать нас для утренних газет. Но теперь, когда роман был закончен, Эрнест начал колебаться. Он то демонстрировал желание пойти на попятный, что неизбежно приводило к справедливым упрекам с моей стороны, то вдруг принимался названивать моему редактору в «Кольерс», требуя послать в Китай именно меня, потому что все равно никто лучше не сумеет справиться с этим чертовым заданием, да и вообще, сколько можно тянуть. За этим его противоречивым поведением было забавно наблюдать. Эрнест вбивал себе в голову, что хочет одного, а когда добивался желаемого, немедленно начинал уверять себя, что ему нужно совершенно другое. Мне кажется, что все люди такие. Думаю, любой из нас, хотя и пытается выстроить для себя какой-то маршрут, по большей части движется по жизни хаотично. — Можно задать тебе личный вопрос, Роки? — спросила я. — Да, конечно. Полагаю, я не обязана отвечать, если не захочу. — Это не больно? Я имела в виду «дни и ночи напролет заниматься с мужем сексом». Но тут с противоположной стороны поля меня позвал детский голос. Это был Гиги: — Смотри, Марти! Я попал! Мы обе радостно рассмеялись. — Этот мальчик такой славный, просто прелесть, — сказала Роки. — Я бы не прочь поженить их с нашей Марией. — Она снова рассмеялась: ее дочка еще только научилась ходить. — У Хэма все сыновья замечательные. Как и их папа. Эрнест получил первый экземпляр «По ком звонит колокол», когда мы еще отдыхали в Сан-Валли. С ним были его сыновья, его окружали кинозвезды и знаменитые писатели. Казалось бы, Хемингуэй должен был начать размахивать книгой и показывать ее всем и каждому, но он молча принял пакет, взял меня под руку и увел в наш номер с отдельным входом. — Открывай, Муки. — Эрнест передал мне пакет так, будто это был подарок, который он приберегал специально для этого дня. — Я не могу, Клоп! Это твоя книга! — У нас с тобой теперь все общее, — заявил он. — Открывай. — Я… — Ну же, кому сказано! Я вскрыла пакет и достала книгу. — Ничего себе кирпич! Да это просто безобразно толстая книга, мистер Свин! Только очень важная книга может быть такой толстой. — Надо будет ее взвесить, когда вернемся в «Финку»! — Если ты встанешь на весы вместе с этим романом, то потянешь на центнер, не меньше, — пошутила я. Эрнест залился счастливым смехом. Он был очень доволен. — Мост на обложке необыкновенно красивый, — заметила я. — Они сделали его именно таким, как ты и хотел: металлическим и легким. — И немного вдалеке, для перспективы. — Ну да, прекрасно получилось. — Открывай, Дочурка. Я открыла титульный лист. Эрнест, стоявший рядом, протянул руку, перевернул страницу, и я увидела это: «Посвящается Марте Геллхорн». — О господи, Клоп! Я смотрела на черные буквы на белом листе, и мне вдруг стало трудно дышать. — Это твоя книга, Муки, — сказал Эрнест. Сан-Валли, Айдахо Октябрь 1940 года После того как Бамби, Мышонок и Гиги уехали из Сан-Валли, мы с Эрнестом на лошадях поднялись вверх по реке Салмон. На тридцать семь километров пути по горам ушла неделя, причем это были постоянные крутые подъемы или спуски. Я оказалась выносливой, хотя, конечно, далеко не такой выносливой, как лошадь, и легко переносила недостаток комфорта. Мне вполне хватало брусочка моего любимого мыла, чтобы вымыться, купаясь в прозрачной реке. Природа, похоже, благотворно влияла на Эрнеста. Он стал спокойнее, больше не налегал на выпивку и, казалось, даже был не против поехать со мной в Китай, если «Кольерс» все-таки отправит меня туда в командировку. Когда мы вернулись, я свалилась с ужасной ангиной. — В следующий раз отбуксируем лошадей на подъемниках, — предложил Эрнест. Но от смеха горло у меня заболело еще сильнее. От «Кольерс» послали в Китай другого корреспондента. Эта новость окончательно меня добила. Я вынуждена была маяться от безделья на курорте, пока Квентин Рейнольдс писал репортажи из Лондона, где ему на голову падали настоящие бомбы, а на мою долю оставалась разве что командировка в Бухарест или еще в какое-нибудь тихое местечко. Но я бы все равно согласилась. Мне было все равно, куда ехать, лишь бы только наконец дали задание. |