
Онлайн книга «Смертельная любовь»
– Eh bien, mademoiselle? [3] – По-моему… я почти уверена… да, точно! Они не были задернуты. – Странно, учитывая, что другие были… Однако неважно. Полагаю, это не имеет особого значения. Долго ли вы намерены оставаться здесь, мадемуазель? – Доктор считает, что завтра я уже смогу вернуться в город. – Она обвела взглядом комнату. – Эти люди… они так добры… но они словно из другого мира… Я шокирую их! Да и я сама… в общем-то, я не в восторге от буржуазии! – Легкий оттенок горечи слышался в ее словах. Пуаро кивнул: – Понятно. Надеюсь, я не слишком утомил вас своими вопросами? – Что вы, месье, совсем не утомили. Сейчас меня беспокоит только одно… Мне хочется, чтобы Пол как можно скорее узнал обо всем, что случилось. – В таком случае, мадемуазель, мне остается лишь пожелать вам всего наилучшего. – Перед выходом из комнаты Пуаро немного задержался, показав рукой на пару лакированных туфель-лодочек: – Это ваши, мадемуазель? – Да, месье. Их только что вычистили и принесли сюда. – М-да! – сказал Пуаро, когда мы, уже вдвоем, спускались по лестнице. – Похоже, слуги все-таки не совсем потеряли разум, раз они вычистили туфли, хотя и забыли убрать пепел из камина. Итак, mon ami, поначалу мне казалось, что в этой истории есть один или два интересных момента, но, к сожалению, к моему огромному сожалению, нам, видимо, придется закрыть это дело. Оно представляется мне совершенно элементарным. – А убийство? – Эркюль Пуаро не охотится за бродягами, – напыщенно произнес мой друг. В прихожей нас встретила мисс Орландерс. – Мама хотела поговорить с вами, не могли бы вы минутку подождать ее в гостиной? Комната оставалась в прежнем состоянии, и Пуаро, чтобы убить время, собрал карты и начал раскладывать их своими холеными ручками. – А знаете, что я думаю, мой друг? – Пока нет, – быстро ответил я. – Я думаю, мисс Орландерс сделала ошибку, решив сыграть без козырей. Ей следовало бы назначить три пики. – Пуаро! Вы невыносимы. – Mon Deiu, не могу же я вечно говорить об одних только ужасах! – Вдруг он напряженно замер и сказал: – Гастингс… Гастингс, поглядите-ка! В колоде не хватает короля треф! – Зара! – воскликнул я. – Что вы сказали? – Он, видимо, не понял моего намека. Машинально собрав карты, он положил их в коробочку. Его лицо было очень серьезным. – Гастингс, – сказал он наконец, – я, Эркюль Пуаро, только что едва не сделал большую ошибку… чертовски большую ошибку. Я уставился на него, потрясенный, но ничего не понимающий. – Нам придется начать все сначала, Гастингс. Да, мы должны вернуться к началу. Но на сей раз мы не ошибемся. Его высказывания были прерваны появлением красивой дамы средних лет. Она держала в руках какие-то книжки по домоводству. Пуаро встретил ее легким поклоном. – Насколько я поняла, сэр, вы друг… э-э… мисс Сент-Клер? – Я пришел сюда по просьбе ее друга, мадам. – О, я понимаю. Мне подумалось, что, возможно… Пуаро вдруг довольно бесцеремонно махнул рукой в сторону окна. – Прошлым вечером жалюзи в этой комнате были опущены? – Нет… Я полагаю, именно поэтому мисс Сент-Клер и смогла увидеть, что у нас горит свет. – Вчера был ясный лунный вечер. Удивительно, как это вы не заметили мадемуазель Сент-Клер, ведь вы же сидели как раз напротив окна. – Видимо, мы были увлечены игрой. И, к слову сказать, у нас прежде никогда не было подобных гостей. – Тут я вам верю, мадам. И я могу успокоить вашу душу. Мадемуазель Сент-Клер завтра покинет вас. – О! – Лицо хозяйки дома заметно посветлело. – Позвольте откланяться, мадам, и пожелать вам всего наилучшего. Выходя из дома, мы столкнулись со служанкой, мывшей ступеньки крыльца. Пуаро обратился к ней: – Не вы ли случайно вычистили туфли той молодой дамы, которую поместили на втором этаже? Служанка отрицательно мотнула головой: – Нет, сэр. Я и не знала, что их почистили. – Кто же тогда вычистил их? – спросил я Пуаро, когда мы вышли на дорогу. – Никто. Они не нуждались в чистке. – Я допускаю, что они могли остаться чистыми после прогулки по дороге или аллее погожим и сухим вечером. Но после вечерней пробежки по саду они не могли не испачкаться. – Верно, – с загадочной улыбкой сказал Пуаро. – Я согласен, что во втором случае они должны были испачкаться. – Однако… – Потерпите полчасика, мой друг. Сейчас нам надо еще разок заглянуть в «Мон дезир». Наше повторное появление удивило дворецкого, но он без всяких возражений вновь проводил нас в библиотеку. – Эй, Пуаро, это же не то окно! – воскликнул я, видя, что он направился к окну, выходящему на подъездную дорогу. – Я так не думаю, мой друг. Взгляните сюда. – Он показал на мраморную львиную голову. Ее морда была чуть светлее, чем слегка запылившийся цвет остального мрамора. Переместив руку, Пуаро указал на подобное более светлое пятно на натертом до блеска паркете. – Кто-то засадил Ридбурну кулаком между глаз. Падая, он проломил себе череп об эту львиную голову и сполз на пол. Затем его перетащили к другому окну, там и оставили – правда, положив его немного под другим углом, что следует из сообщений доктора. – Но зачем? Это кажется совершенно бессмысленным. – Напротив, это было необходимо. И благодаря этому мы можем установить личность убийцы… Хотя, впрочем, у него не было намерения убивать Ридбурна, и поэтому едва ли позволительно называть его убийцей. Однако это должен был быть настоящий силач! – Потому что ему удалось перетащить тело? – Не только поэтому. Да, случай был довольно интересным. Хотя им чуть не удалось одурачить меня. – Тем самым вы хотите сказать, что теперь все знаете? – Именно так. У меня вдруг мелькнула одна мысль. – Нет! – воскликнул я. – Есть одна вещь, о которой вы не знаете! – Какая же? – Вы не знаете, куда пропал трефовый король! – О чем это вы? Ах да, это забавно! Весьма забавно, мой друг. – Почему? – Потому что он лежит в моем кармане! – воскликнул Пуаро и эффектным жестом вытащил карту. – Ох! – сказал я несколько удрученно. – И где же вы нашли ее? Здесь? – Друг мой, тут нет ничего удивительного. Ее просто не вынули вместе с остальными картами. Случайно оставили в коробочке. |