Онлайн книга «На берегу [= Дом у голубого залива ]»
|
— С самого открытия. Если вы заранее хотите купить цветы ко Дню Матери, у меня есть прелестные… — Нет, с Днем Матери подождем. Вы ведь нездешняя? У вас другой выговор, — объяснил он. — Я из Вашингтона. — Ах, так вот откуда название магазина «Бутоны в цвету». Это ведь из эссе Уистлера? На ее лице промелькнуло удивление. — Да, действительно. Но вы первый об этом догадались. «Шедевр должен возникать под кистью художника, как цветок — совершенный и в бутоне, и в полном цвету». — Я догадался потому, что как раз этим и занимаюсь. — Вот как! Его лицо почему-то показалось ей знакомым, а в его глазах — необыкновенного ярко-голубого цвета — она увидела откровенный интерес, который он даже и не пытался скрывать. Она, конечно, не опустится до флирта ради того, чтобы продать цветы, но вполне может держаться с ним дружелюбно. Она решила, что Сет маляр, и поэтому уже перебирала в уме недорогие цветы и букеты, которые он мог бы себе позволить. — Вы работаете здесь, в городе? — Сейчас — да. Я уезжал. А вы работаете одна? — Он огляделся вокруг. — Хозяйка здесь не появляется? — Пока я работаю одна, и этот магазин — мой. Он рассмеялся: — Надо же, никогда бы не подумал! Очень приятно познакомиться, Друсилла Уайткоум Бэнкс. — Он протянул ей руку. — А меня зовут Сет Куинн. Она машинально пожала протянутую руку. Нет, она никогда не встречала его в городе, зато много раз видела его лицо в журналах. И конечно, никакой он не маляр, хотя и одет в старые джинсы и выцветшую рубаху, а художник. Местный парень, который прославился в Европе. — Мне очень нравятся ваши работы. — Спасибо. А я восхищен тем, как вы все устроили здесь, в магазине. Я постараюсь, чтобы вы не пожалели о потраченном на меня времени. В моей жизни есть несколько женщин, которых я хотел бы порадовать. И вы могли бы мне в этом помочь. — Женщин? Их несколько? — Да, их три, нет, четыре, — поправил он себя, вспомнив про Обри. — Мне нужны свежесрезанные цветы, уложенные в красивую коробку. Дайте-ка сообразить. — Он представил себе свой маршрут и решил, что сначала заедет к Сибилл. — Первая из них — дама изысканная, она любит шикарно одеваться, прекрасно образованна и умна, с практическим складом ума, а сердце у нее — чистое золото. Думаю, ей лучше подойдут розы? — Это, конечно, беспроигрышный вариант, но только если вы хотите быть предсказуемым… Он посмотрел на Дрю: — Так давайте будем непредсказуемыми! — Подождите минутку, у меня есть кое-что в подсобке. Филлип наверняка одобрил бы строгие линии персикового цвета костюма, который был на ней. Этан, представил Сет, сразу подумал бы, как ей помочь с магазином, содержать который явно совсем непросто. А Камерон… ну что ж, он бросил бы на нее долгий, внимательный взгляд и усмехнулся. Она вернулась с экзотического вида фиолетовыми цветами на длинных стеблях. — Каллы, — сказала она. — Вы прекрасно схватили ее облик и характер. Она поставила цветы в вазу. — Ну, кто у нас следующая? — Добрая, старомодная, в лучшем смысле этого слова. — При мысли о Грейс он улыбнулся. — Очень простая, ласковая, тихая, но никогда ни перед кем не заискивающая. — Тюльпаны, — сразу сказала Дрю и пошла к застекленной холодильной камере. — Бледно-розовые. Нежные цветы, которые на самом деле гораздо выносливее, чем кажутся. — Прекрасно! Вы очень хороший специалист. — Вы знаете, на самом деле так и есть. — Она подбирала цветы с удовольствием, и не только для того, чтобы их продать — она действительно увлеклась. — А кто у нас номер три? — Молодая, энергичная, веселая. С сильным характером и очень преданная. — Подождите-ка. Мысленно представив себе девушку, Дрю опять скрылась в подсобном помещении и вышла оттуда с охапкой декоративных подсолнухов. — То, что надо. Вы правильно выбрали себе занятие. Это было для нее самым лучшим комплиментом. — А по-другому и быть не может. Зачем же заниматься нелюбимым делом? И так как вы сейчас побьете рекорд покупки за одно посещение, можете называть меня Дрю. А четвертая счастливица? — Смелая, красивая, умная и очень сексуальная. А душа у нее такая прекрасная, что и не опишешь словами. — Одним словом, Анна, подумал он. — Это самая потрясающая из всех женщин, которых я когда-либо встречал. — А вы, очевидно, встречали их немало. Минуточку. Дрю принесла ярко-алые азиатские лилии. — О, они идеально для нее подходят! Это сама Анна. — Рада была вам помочь. Я упакую их в коробки и обвяжу ленточками того же цвета, что цветы. У нее нет обручального кольца, заметил он. Он все равно бы написал ее портрет, но, будь она замужем, этим бы все и ограничилось. — А вы себя с каким цветком ассоциируете? Она бросила на него быстрый взгляд, укладывая цветы в коробку, выстланную папиросной бумагой. — Со всеми. Я люблю разнообразие. — Я это заметил. Кстати, хотелось бы разрушить создавшуюся у вас иллюзию, что у меня целый гарем. Это все для моих невесток. Подсолнухи — для племянницы или двоюродной сестры. Я сам немного запутался, кем она мне приходится. — Да-да, конечно. — Правда, это все — для жен троих моих братьев. И для старшей дочери одного из них. Я все это объясняю, потому что намерен писать ваш портрет. — Неужели? — Она перевязала розовой ленточкой вторую коробку. — А с чего вы взяли, что я соглашусь? — Вы, наверное, решили, что я хочу писать вас обнаженной? Хотя, по правде сказать, я бы не возражал… — Еще бы возражали! — Вот и я о том же. Но почему бы нам не начать с портрета. У вас хорошее лицо, и форма головы мне очень нравится. Впервые ловкие пальцы вдруг перестали ее слушаться. Усмехнувшись, она отложила ленту и взглянула ему в глаза. — Я польщена тем, что вам нравится форма моей головы. — Она взяла из его рук кредитную карточку. — А еще тем, что талантливый и известный художник хочет написать мой портрет. Но я очень занята на работе и ценю свое свободное время. — Вы закрываете магазин в шесть, а по воскресеньям вообще не работаете. Если бы это был кто-то другой, ее бы возмутила такая настойчивость. Но теперь она была заинтригована. — Вы очень внимательны к деталям. — Она положила перед ним чек. — Любая деталь что-нибудь да значит. |